Salmos 73

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cantique d'Asaph.Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher ; un rien eût déroulé mes pas ;
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 car j'enviais les superbes : j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu ;
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment ; de leur hauteur ils parlent d'opprimer ;
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne ; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 et dit : « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science ? »
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Les voilà ces impies ! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence ;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Si je disais : Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses ; c'était à mes yeux une tâche difficile,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant ; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine !
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché ; tu me pris par la main, par ma droite.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Qui ai-je dans les Cieux ? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais !
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent ; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra