Salmos 44

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 De ta main tu chassas les nations, pour les établir ; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face ; car tu leur fus propice.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre ;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur ;
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ?
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Veille ! pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous rejette pas à jamais !
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression ?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra