Salmos 33

FREPGR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Justes, chantez l'Éternel ! la louange sied aux hommes droits.
1 Regozijai-vos no SENHOR, vós justos, pois aos retos convém o louvor.
2 Célébrez l'Éternel avec la harpe, touchez pour lui le luth à dix cordes !
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com o saltério e um instrumento de dez cordas.
3 Chantez-lui un cantique nouveau, joignez vos plus beaux accords au son des trompettes !
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Car la parole de l'Éternel est juste, et toute son action fidèle ;
4 Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fiéis.
5 Il aime le droit et la justice ; de la grâce de l'Éternel la terre est remplie.
5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Par la parole de l'Éternel les Cieux ont été faits, et par le souffle de sa bouche toute leur armée.
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo espírito da sua boca.
7 Il rassemble en une masse les eaux de la mer, et dépose ses flots dans des réservoirs.
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em depósitos.
8 Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde le révèrent !
8 Tema toda a terra ao Senhor; temam-no todos os moradores do mundo.
9 Car Il parle, et la chose est, Il commande, et elle existe.
9 Porque falou, e foi feito; mandou, e logo apareceu.
10 L'Éternel rompt les conseils des nations, Il déjoue les pensées des peuples.
10 O Senhor desfaz o conselho dos gentios, quebranta os intentos dos povos.
11 Les décrets de l'Éternel subsistent à jamais, et les pensées de son cœur demeurent dans tous les âges.
11 O conselho do Senhor permanece para sempre; os intentos do seu coração de geração em geração.
12 Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il choisit pour son héritage !
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
13 Des Cieux l'Éternel regarde, Il voit tous les enfants des hommes.
13 O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
14 De sa résidence Il observe tous les habitants de la terre,
14 Do lugar da sua habitação contempla todos os moradores da terra.
15 lui qui, en même temps, forme le cœur de tous, et qui est attentif à toutes leurs œuvres.
15 Ele é que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Nul roi ne triomphe par la grandeur de sa puissance, nul héros n'est sauvé par la grandeur de sa force ;
16 Não há rei que se salve com a grandeza dum exército, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 le cheval n'est rien pour la victoire, et par la grandeur de ses moyens il ne fait pas échapper.
17 O cavalo é falaz para a segurança; não livra ninguém com a sua grande força.
18 Voici, l'Éternel a l'œil sur ses fidèles qui espèrent dans sa grâce,
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia;
19 pour arracher leur âme à la mort, et les faire vivre durant la famine.
19 Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Notre âme espère dans l'Éternel, Il est notre aide et notre bouclier.
20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Car Il ravit notre cœur, parce qu'en son saint nom nous avons confiance.
21 Pois nele se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Que ta grâce, Éternel, soit sur nous, comme nous l'attendons de toi !
22 Seja a tua misericórdia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra