Salmos 116

FREPGR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières !
1 Amo ao Senhor , porque ele ouviu a minha voz e a minha súplica.
2 Car Il a penché vers moi son oreille ; aussi toute ma vie je veux l'invoquer.
2 Porque inclinou para mim os seus ouvidos; portanto, invocá-lo-ei enquanto viver.
3 Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur.
3 Cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel : « O Etemel, sauve mon âme ! »
4 Então, invoquei o nome do Senhor , dizendo: Ó Senhor , livra a minha alma!
5 L'Éternel est clément et juste, et notre Dieu, plein de miséricorde.
5 Piedoso é o Senhor e justo; o nosso Deus tem misericórdia.
6 L'Éternel garde les simples ; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
6 O Senhor guarda aos símplices; estava abatido, mas ele me livrou.
7 Rentre, mon âme, dans ton repos ! car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Volta, minha alma, a teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
8 Car Tu as affranchi mon âme de la mort, mes yeux des pleurs, mon pied de la chute.
8 Porque tu, Senhor, livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas e os meus pés da queda.
9 Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
9 Andarei perante a face do Senhor , na terra dos viventes.
10 J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir !
10 Cri; por isso, falei: estive muito aflito.
11 Je disais dans mes alarmes : « Tous les hommes sont trompeurs. »
11 Eu dizia na minha precipitação: todo homem é mentira.
12 Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui ?
12 Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;
13 Tomarei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor .
14 j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
14 Pagarei os meus votos ao Senhor , agora, na presença de todo o seu povo.
15 Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
15 Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
16 O exauce-moi, Éternel ! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes ;
16 Ó Senhor , deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras.
17 je t'offrirai le sacrifice de la reconnaissance, et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;
17 Oferecer-te-ei sacrifícios de louvor e invocarei o nome do Senhor .
18 j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
18 Pagarei os meus votos ao Senhor ; que eu possa fazê-lo na presença de todo o meu povo,
19 dans les parvis de la maison de l'Éternel, dans ton sein, ô Jérusalem ! Alléluia !
19 nos átrios da Casa do Senhor , no meio de ti, ó Jerusalém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra