Números 33

FREN vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra