Números 3
FREBBB vs NVI
1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où l'Eternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï.
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ce sont ici les noms des fils d'Aaron : l'aîné, Nadab, puis Abibu, Eléazar et Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, les sacrificateurs oints qui furent installés pour exercer le sacerdoce.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; et ils n'avaient point de fils ; et Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d'Aaron leur père.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le sacrificateur, et ils l'assisteront.
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 Ils auront la charge de tout ce qui est nécessaire pour lui et pour toute l'assemblée, devant la Tente d'assignation, et feront ainsi le service du Tabernacle.
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 Ils auront la charge de tous les ustensiles du culte, de la Tente d'assignation, et de ce que doivent conserver les fils d'Israël, et ils feront ainsi le service du Tabernacle.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, d'entre les fils d'Israël.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils s'acquittent des fonctions du sacerdoce ; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des fils d'Israël, à la place de tout premier-né, premier-né de sa mère parmi les fils d'Israël, et les Lévites sont à moi.
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'au bétail. Ils sont à moi. Je suis l'Eternel.
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Et l'Eternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, en disant :
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Fais le recensement des fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles ; tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 Moïse fit ce recensement sur l'ordre de l'Eternel, comme il lui avait été commandé.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms : Guerson, Kéhath et Mérari.
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 Voici les noms des fils de Guerson, selon leurs familles : Libni et Siméi.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 Et les fils de Kéhath, selon leurs familles : Amram et Jitséhar, Hébron et Uzziel.
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons patriarcales.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Pour Guerson : la famille de Libni et la famille de Siméi ; ce sont là les familles des Guersonites.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 Ceux dont on fit le recensement, en comptant, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, leurs recensés, furent sept mille cinq cents.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Les familles des Guersonites campaient derrière le Tabernacle, à l'occident.
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 Prince de la maison patriarcale des Guersonites : Eliasaph, fils de Laël.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Ce qui était remis à la garde des fils de Guerson dans la Tente d'assignation, c'étaient la Demeure et la Tente, sa couverture et le rideau de l'entrée de la Tente d'assignation,
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis qui règne tout autour de la Demeure et de l'autel, et ses cordages pour tout son service.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 Pour Kéhath : la famille des Amramites, la famille des Jitséharites, la famille des Hébronites et la famille des Uzziélites ; ce sont là les familles des Kéhathites.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Les familles des fils de Kéhath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 Prince de la maison patriarcale des familles des Kéhathites : Elitsaphan, fils d'Uzziel.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Ce qui était remis à leur garde, c'étaient l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles, du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le rideau et tout son service.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Prince des princes des Lévites : Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, ayant la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 Pour Mérari : la famille de Machli et la famille de Muschi ; ce sont là les familles des Mérarites.
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 Ceux dont on fit le recensement en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Prince de la maison patriarcale des familles de Mérari : Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional de la Demeure.
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 On remit à la garde et aux soins des fils de Mérari les planches de la Demeure, ses traverses, ses piliers et leurs socles, tous ses ustensiles et tout son service ;
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 les colonnes du parvis à l'entour, leurs socles, leurs pieux et leurs cordages.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Ceux qui campaient en face de la Demeure, en avant, devant la Tente d'assignation, au soleil levant, étaient Moïse et Aaron et ses fils, qui avaient la garde du sanctuaire, remis à la garde des fils d'Israël ; et l'étranger qui s'en approchait devait être puni de mort.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Tous les Lévites recensés dont Moïse et Aaron firent le recensement sur l'ordre de l'Eternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus furent vingt-deux mille.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 Et l'Eternel dit à Moïse : Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les fils d'Israël depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 Et tu prendras, les Lévites pour moi, je suis l'Eternel, à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Et Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné.
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 Et tous les premiers-nés mâles, dont on fit le recensement, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, firent d'après le compte des noms vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 L'Eternel parla à Moïse et dit :
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail, et les Lévites seront à moi. Je suis l'Eternel.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des fils d'Israël,
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle sacré qui est de vingt guéras.
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 Moïse prit l'argent du rachat de ceux qui dépassaient le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 il prit l'argent des premiers-nés des fils d'Israël : mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle sacré.
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moise.
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?