Números 3
FREBBB vs ARIB
1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où l'Eternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï.
1 Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ce sont ici les noms des fils d'Aaron : l'aîné, Nadab, puis Abibu, Eléazar et Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, les sacrificateurs oints qui furent installés pour exercer le sacerdoce.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdócio.
4 Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; et ils n'avaient point de fils ; et Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d'Aaron leur père.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
5 Então disse o Senhor a Moisés:
6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le sacrificateur, et ils l'assisteront.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
7 Ils auront la charge de tout ce qui est nécessaire pour lui et pour toute l'assemblée, devant la Tente d'assignation, et feront ainsi le service du Tabernacle.
7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
8 Ils auront la charge de tous les ustensiles du culte, de la Tente d'assignation, et de ce que doivent conserver les fils d'Israël, et ils feront ainsi le service du Tabernacle.
8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, d'entre les fils d'Israël.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils s'acquittent des fonctions du sacerdoce ; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
11 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
11 Disse mais o senhor a Moisés:
12 Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des fils d'Israël, à la place de tout premier-né, premier-né de sa mère parmi les fils d'Israël, et les Lévites sont à moi.
12 Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'au bétail. Ils sont à moi. Je suis l'Eternel.
13 porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
14 Et l'Eternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, en disant :
14 Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
15 Fais le recensement des fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles ; tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
15 Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
16 Moïse fit ce recensement sur l'ordre de l'Eternel, comme il lui avait été commandé.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
17 Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms : Guerson, Kéhath et Mérari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
18 Voici les noms des fils de Guerson, selon leurs familles : Libni et Siméi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
19 Et les fils de Kéhath, selon leurs familles : Amram et Jitséhar, Hébron et Uzziel.
19 E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons patriarcales.
20 E os filhos de Merári, pelas suas famílias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
21 Pour Guerson : la famille de Libni et la famille de Siméi ; ce sont là les familles des Guersonites.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
22 Ceux dont on fit le recensement, en comptant, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, leurs recensés, furent sept mille cinq cents.
22 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
23 Les familles des Guersonites campaient derrière le Tabernacle, à l'occident.
23 As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Prince de la maison patriarcale des Guersonites : Eliasaph, fils de Laël.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Ce qui était remis à la garde des fils de Guerson dans la Tente d'assignation, c'étaient la Demeure et la Tente, sa couverture et le rideau de l'entrée de la Tente d'assignation,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis qui règne tout autour de la Demeure et de l'autel, et ses cordages pour tout son service.
26 e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Pour Kéhath : la famille des Amramites, la famille des Jitséharites, la famille des Hébronites et la famille des Uzziélites ; ce sont là les familles des Kéhathites.
27 De Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
29 Les familles des fils de Kéhath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
30 Prince de la maison patriarcale des familles des Kéhathites : Elitsaphan, fils d'Uzziel.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
31 Ce qui était remis à leur garde, c'étaient l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles, du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le rideau et tout son service.
31 Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
32 Prince des princes des Lévites : Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, ayant la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Pour Mérari : la famille de Machli et la famille de Muschi ; ce sont là les familles des Mérarites.
33 De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
34 Ceux dont on fit le recensement en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
34 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
35 Prince de la maison patriarcale des familles de Mérari : Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional de la Demeure.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
36 On remit à la garde et aux soins des fils de Mérari les planches de la Demeure, ses traverses, ses piliers et leurs socles, tous ses ustensiles et tout son service ;
36 Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
37 les colonnes du parvis à l'entour, leurs socles, leurs pieux et leurs cordages.
37 e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Ceux qui campaient en face de la Demeure, en avant, devant la Tente d'assignation, au soleil levant, étaient Moïse et Aaron et ses fils, qui avaient la garde du sanctuaire, remis à la garde des fils d'Israël ; et l'étranger qui s'en approchait devait être puni de mort.
38 Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
39 Tous les Lévites recensés dont Moïse et Aaron firent le recensement sur l'ordre de l'Eternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus furent vingt-deux mille.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
40 Et l'Eternel dit à Moïse : Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les fils d'Israël depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
40 Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
41 Et tu prendras, les Lévites pour moi, je suis l'Eternel, à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
41 E para mim tomarás os levitas {eu sou o Senhor} em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
42 Et Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné.
42 Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Et tous les premiers-nés mâles, dont on fit le recensement, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, firent d'après le compte des noms vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 L'Eternel parla à Moïse et dit :
44 Disse ainda mais o Senhor a Moisés:
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail, et les Lévites seront à moi. Je suis l'Eternel.
45 Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des fils d'Israël,
46 Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle sacré qui est de vingt guéras.
47 receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás {o siclo tem vinte jeiras},
48 Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
48 e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
49 Moïse prit l'argent du rachat de ceux qui dépassaient le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
49 Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
50 il prit l'argent des premiers-nés des fils d'Israël : mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle sacré.
50 dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moise.
51 E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?