Números 34

FRDARB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Commande aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient;
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 et votre frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s'étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et ses côtes; ce sera là votre frontière occidentale.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor;
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad;
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham;
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Et Moïse commanda aux fils d'Israël, disant: C'est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu;
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant.
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 -Et vous prendrez un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince Kemuel, fils de Shiphtan;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ce sont là ceux auxquels l'Éternel commanda de distribuer l'héritage aux fils d'Israël dans le pays de Canaan.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra