Números 26

FRDARB vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il arriva, après la plaie, que l'Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, disant:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
3 — ausente —
4 -Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel le commanda à Moïse et aux fils d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte.
4 — ausente —
5 Ruben, le premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: de Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 de Hetsron, la famille des Hetsronites: de Carmi, la famille des Carmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 -Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent quarante-trois mille sept cent trente.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 -Et les fils de Pallu: Éliab;
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 et les fils d'Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l'assemblée de Coré, lorsqu'ils se soulevèrent contre l'Éternel;
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l'assemblée mourut, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
13 Zera e Saul.
14 -Ce sont là les familles des Siméonites, vingt-deux mille deux cents.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
16 Ozni, Eri,
17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
17 Arode e Areli.
18 Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, quarante mille cinq cents. Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, quarante mille cinq cents.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
19 — ausente —
20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
20 — ausente —
21 Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
21 — ausente —
22 -Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, soixante-seize mille cinq cents.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Les fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 -Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille trois cents.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 -Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, soixante mille cinq cents.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 -Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 -Ce sont ici les fils de Galaad: d' Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 d'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;
31 Asriel, Siquém,
32 de Shemida, la famille des Shemidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.
32 Semida e Héfer.
33 -Et Tselophkhad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 -Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, cinquante-deux mille sept cents.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Ce sont ici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 -Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d'Éran, la famille des Éranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 -Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement, trente-deux mille cinq cents. -Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Akhiram, la famille des Akhiramites;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 Sufã e Hufã.
40 -Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 -Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, quarante cinq mille six cents.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan selon leurs familles.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 -Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille quatre cents.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Les fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 -Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 -Et le nom de la fille d'Aser était Sérakh.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, selon leur dénombrement, cinquante-trois mille quatre cents.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
49 Jezer e Silém.
50 -Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, quarante cinq mille quatre cents.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Ce sont là les dénombrés des fils d'Israël, six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 A ceux qui sont nombreux tu augmenteras l'héritage; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l'héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
54 — ausente —
55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l'hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
55 — ausente —
56 C'est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu'ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
56 — ausente —
57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhites, la famille des Mushites, la famille des Corites. -Et Kehath engendra Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur soeur.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l'Éternel.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 -Et les dénombrés des Lévites furent vingt trois mille, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d'Israël, parce qu'on ne leur donna pas d'héritage parmi les fils d'Israël.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Et parmi ceux-là, il n'y a eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d'Israël dans le désert de Sinaï;
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n'en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra