Mateus 6
FRD vs ARC
1 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyaturu afa lolin ovi myotu ra verin tamata ra. Wean i wol myorang afa i ufalak verin mia ini, na Yamad i naꞌa lanit ratan a veka wol naval mia naꞌa bira rala lolin.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Ba wean i myala afa boku verin tamata kasian ra, na deka fyamalik verin tamata ra, wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Deka myotu wean tamata avyai, tevek rti rahan falurut ra ovu rdiri lingaꞌan ralan ra, boma tamata liak ra rsiꞌik afa ovi rotu ra ma raraning ira. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata avyai enarira naꞌa roak, tevek tamata ra raraning ira, ba Ubu wol nala akataka roak verin ira.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Naꞌuk wean i myala afa verin tamata kasian ra ovu limabira mela, na limabira balit deka nkaꞌa, ba deka fyamalik afa yai verin tamata liak.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Myala fanfonak watan, tevek Yamabira i nkaꞌa munuk afa fanfonak ra veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Wean i miflurut, na deka myot-orang tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Tamata avyai inar ma rdiri Yahudi rira rahan falurut ra te naꞌa lingaꞌan sinutun ra ma raflurut, boma tamata ra rsiꞌik ira. Ba afa i ufalak verin mia ini kena urun! Ira enarira ra rnaꞌa roak, ba Ubu wol nala akataka verin ira.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Naꞌuk wean i mane miflurut, na miti kamar ralan ma fyolat falfolat a veki, beti miflurut verin Yamadida i wol trea Ia. Tevek Ia nsiꞌik afa fanfonak ra munuk, ovu Ia veka naval mia naꞌa bira rala lolin.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ba ti ma miflurut, na deka tia ma watan mia naꞌa afa ovi fyalak ra, wean tamata ovi wol rorang Ubu. Ira ranovak ne, rira falurut ra blawat, ba Ubu veka nrenar ira.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Deka myot-orang ira, tevek wol myera verin Ia obin, na Yamadida nkaꞌa roak afa ovi ralabira rfalak ra.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Miflurut wean ini:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Mwa ovu Mu Fareta a ma fwareta ami.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Amera ma mala afamtahan verin ami ma naran ma amaꞌan amar ini.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Fara maꞌi vatuk mami salasilan ra, wean ami amabun roak tamata ovi rotu salasilan verin ami.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Deka mtorung ma tamata te nitdawan nlabir teman ami,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Wean i myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Naꞌuk wean i mifena ma myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka wol naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Wean i mtyolat, na deka myotu ma felabira ra wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Wean i tamata avyai rtolat, na rotu ma felarira sian ovu wol rmadua tenarira ra, boma tamata ra rsiꞌik, na rtolat. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu veka wol nala akataka verin ira.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ba wean i mtyolat, na msyisir bira vut ra ovu miflarut wahabira ra,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 boma tamata ra deka rkaꞌa ne, mtyolat. Yamabira i tamata ra wol rarea Ia yai saꞌi nkaꞌa ne, mtyolat. Ia saꞌi nrea nkaꞌa munuk afa fanfonak ovi myotu ra, ba veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Deka misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ivavan ini, tevek ngafat ovu arawan ra rot-visal ira, ovu tamata barborin ra veka rti bira rahan ra ma rbori bira metan ra.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ni lolin ana, misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ratan, tevek ngafat ovu arawan ra wol rnaꞌa ma rot-visal bira metan ra. Tamata barborin ra vali wol rti bira rahan ralan ma rbori bira metan ra.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Tevek wean i fyadoku bira metan ra naꞌa wan isa, na ralabira ra veka rnaꞌa vali inyai.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Matadida ra reluk damar verin tenadida ra, ba wean i matabira ra lolin, na lyawan a nsoru lahir tenabira ra.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Naꞌuk wean i matabira ra lavlova, na mnyaꞌa dedan ralan watan. Ba wean i lyawan i naꞌa tenabira ra wol lyawan roak ma dedan watan, na veka deda fafyat lahir.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Wol tamata isa bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk isa wahal. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ba ufalak verin mia ne, deka ralabira kakoꞌu naꞌa bira vavaꞌat ra, ovu bira fanaꞌan-fanenu ra. Deka ralabira kakoꞌu vali naꞌa afa ovi veka myung a myeluk ra, tevek bira vavaꞌat a fyawan lia bira fanaꞌan ra te bira kadaravit ra.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Eka msyiꞌik manut nangan ra. Ira wol ravuri-rava nabat ra, wol rafdiar, ovu vali wol rasdovuk afamtahan naꞌa manlenan ra, naꞌuk Yamabira naꞌa lanit ratan nala afamtahan verin ira ma raꞌan. Mia wol mkyaꞌa ne, fyawabira nlia manut nangan ra, ovu Ia nlobang mia nlia manut nangan ra?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Wean i tamata isa ralan kakoꞌu naꞌa ni vavaꞌat a, na ia veka wol ntafal amar isa vali naꞌa ni vavaꞌat a.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Afakinimi ralabira kakoꞌu naꞌa afa ovi myung a myeluk mia i? Eka msyiꞌik aa ovi rira fafun ra naꞌa vaꞌi ra. Ira wol rkarya te rafedu ma rotu rira kadaravit ra.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Mryenar ma lolin afa i ufalak ini! Raja Salomo nkaꞌi urun, naꞌuk ni kadaravit ovi neluk ra, wol isa vali lolin lia tali fafun avyai.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ubu notu ria ovi rnaꞌa vaꞌi ra ma felarira lolin, velik ne amar ini rvaꞌat obin, naꞌuk ilyan te ravrua, na rasnuri roak ira. Mia fyawabira nlia munuk ira! Ia nsiꞌik mia nlia tali ria avyai. Naꞌuk wol myorang ne, Ubu nlobang mia nlia ria avyai!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ba ralabira deka kakoꞌu naꞌa bira fanaꞌan-fanenu ra, te naꞌa kadaravit ovi veka myala ma al myung a myeluk mia.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Tamata ovi wol rorang Ubu rdava lalawatan afa avyai, naꞌuk mia deka myotu wean inyai, tevek Yamabira i naꞌa lanit ratan nkaꞌa munuk afa ovi mdyava naꞌa bira vavaꞌat ra.
32 (Porque todas essas
33 Ba mtyorung ma Ubu nfareta mia wean lahir Raja, ovu myot-orang afa ovi ralan nfalak ra. Myotu wean inyai, na Ia veka nala munuk afa ovi mdyava ra.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ba ralabira ra deka kakoꞌu naꞌa ilyan te ravrua, tevek ilyan, na ni angangal ra rnaꞌa vali. Dida susa rivun naꞌa amar ini, ba tanovak watan amar ini.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?