Mateus 6

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyaturu afa lolin ovi myotu ra verin tamata ra. Wean i wol myorang afa i ufalak verin mia ini, na Yamad i naꞌa lanit ratan a veka wol naval mia naꞌa bira rala lolin.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ba wean i myala afa boku verin tamata kasian ra, na deka fyamalik verin tamata ra, wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Deka myotu wean tamata avyai, tevek rti rahan falurut ra ovu rdiri lingaꞌan ralan ra, boma tamata liak ra rsiꞌik afa ovi rotu ra ma raraning ira. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata avyai enarira naꞌa roak, tevek tamata ra raraning ira, ba Ubu wol nala akataka roak verin ira.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Naꞌuk wean i myala afa verin tamata kasian ra ovu limabira mela, na limabira balit deka nkaꞌa, ba deka fyamalik afa yai verin tamata liak.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Myala fanfonak watan, tevek Yamabira i nkaꞌa munuk afa fanfonak ra veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Wean i miflurut, na deka myot-orang tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Tamata avyai inar ma rdiri Yahudi rira rahan falurut ra te naꞌa lingaꞌan sinutun ra ma raflurut, boma tamata ra rsiꞌik ira. Ba afa i ufalak verin mia ini kena urun! Ira enarira ra rnaꞌa roak, ba Ubu wol nala akataka verin ira.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Naꞌuk wean i mane miflurut, na miti kamar ralan ma fyolat falfolat a veki, beti miflurut verin Yamadida i wol trea Ia. Tevek Ia nsiꞌik afa fanfonak ra munuk, ovu Ia veka naval mia naꞌa bira rala lolin.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ba ti ma miflurut, na deka tia ma watan mia naꞌa afa ovi fyalak ra, wean tamata ovi wol rorang Ubu. Ira ranovak ne, rira falurut ra blawat, ba Ubu veka nrenar ira.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Deka myot-orang ira, tevek wol myera verin Ia obin, na Yamadida nkaꞌa roak afa ovi ralabira rfalak ra.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Miflurut wean ini:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Mwa ovu Mu Fareta a ma fwareta ami.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Amera ma mala afamtahan verin ami ma naran ma amaꞌan amar ini.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Fara maꞌi vatuk mami salasilan ra, wean ami amabun roak tamata ovi rotu salasilan verin ami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Deka mtorung ma tamata te nitdawan nlabir teman ami,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Wean i myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Naꞌuk wean i mifena ma myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka wol naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Wean i mtyolat, na deka myotu ma felabira ra wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Wean i tamata avyai rtolat, na rotu ma felarira sian ovu wol rmadua tenarira ra, boma tamata ra rsiꞌik, na rtolat. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu veka wol nala akataka verin ira.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ba wean i mtyolat, na msyisir bira vut ra ovu miflarut wahabira ra,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 boma tamata ra deka rkaꞌa ne, mtyolat. Yamabira i tamata ra wol rarea Ia yai saꞌi nkaꞌa ne, mtyolat. Ia saꞌi nrea nkaꞌa munuk afa fanfonak ovi myotu ra, ba veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Deka misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ivavan ini, tevek ngafat ovu arawan ra rot-visal ira, ovu tamata barborin ra veka rti bira rahan ra ma rbori bira metan ra.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ni lolin ana, misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ratan, tevek ngafat ovu arawan ra wol rnaꞌa ma rot-visal bira metan ra. Tamata barborin ra vali wol rti bira rahan ralan ma rbori bira metan ra.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Tevek wean i fyadoku bira metan ra naꞌa wan isa, na ralabira ra veka rnaꞌa vali inyai.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Matadida ra reluk damar verin tenadida ra, ba wean i matabira ra lolin, na lyawan a nsoru lahir tenabira ra.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Naꞌuk wean i matabira ra lavlova, na mnyaꞌa dedan ralan watan. Ba wean i lyawan i naꞌa tenabira ra wol lyawan roak ma dedan watan, na veka deda fafyat lahir.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Wol tamata isa bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk isa wahal. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ba ufalak verin mia ne, deka ralabira kakoꞌu naꞌa bira vavaꞌat ra, ovu bira fanaꞌan-fanenu ra. Deka ralabira kakoꞌu vali naꞌa afa ovi veka myung a myeluk ra, tevek bira vavaꞌat a fyawan lia bira fanaꞌan ra te bira kadaravit ra.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Eka msyiꞌik manut nangan ra. Ira wol ravuri-rava nabat ra, wol rafdiar, ovu vali wol rasdovuk afamtahan naꞌa manlenan ra, naꞌuk Yamabira naꞌa lanit ratan nala afamtahan verin ira ma raꞌan. Mia wol mkyaꞌa ne, fyawabira nlia manut nangan ra, ovu Ia nlobang mia nlia manut nangan ra?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wean i tamata isa ralan kakoꞌu naꞌa ni vavaꞌat a, na ia veka wol ntafal amar isa vali naꞌa ni vavaꞌat a.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Afakinimi ralabira kakoꞌu naꞌa afa ovi myung a myeluk mia i? Eka msyiꞌik aa ovi rira fafun ra naꞌa vaꞌi ra. Ira wol rkarya te rafedu ma rotu rira kadaravit ra.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Mryenar ma lolin afa i ufalak ini! Raja Salomo nkaꞌi urun, naꞌuk ni kadaravit ovi neluk ra, wol isa vali lolin lia tali fafun avyai.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ubu notu ria ovi rnaꞌa vaꞌi ra ma felarira lolin, velik ne amar ini rvaꞌat obin, naꞌuk ilyan te ravrua, na rasnuri roak ira. Mia fyawabira nlia munuk ira! Ia nsiꞌik mia nlia tali ria avyai. Naꞌuk wol myorang ne, Ubu nlobang mia nlia ria avyai!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ba ralabira deka kakoꞌu naꞌa bira fanaꞌan-fanenu ra, te naꞌa kadaravit ovi veka myala ma al myung a myeluk mia.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Tamata ovi wol rorang Ubu rdava lalawatan afa avyai, naꞌuk mia deka myotu wean inyai, tevek Yamabira i naꞌa lanit ratan nkaꞌa munuk afa ovi mdyava naꞌa bira vavaꞌat ra.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ba mtyorung ma Ubu nfareta mia wean lahir Raja, ovu myot-orang afa ovi ralan nfalak ra. Myotu wean inyai, na Ia veka nala munuk afa ovi mdyava ra.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ba ralabira ra deka kakoꞌu naꞌa ilyan te ravrua, tevek ilyan, na ni angangal ra rnaꞌa vali. Dida susa rivun naꞌa amar ini, ba tanovak watan amar ini.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra