Mateus 20
FRD vs ARC
1 Yesus nfalak ne, “Naꞌut i Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na Ni Fareta yai wean vaivatul kamkuma ini: Vaꞌi duan isa nbatar varverak sumatan, ma ti ndava tamata ma rkarya naꞌa ni vaꞌi anggur a.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Vaꞌi duan yai naꞌan vai isa ovu tamata ovi ndav-nala roak ira ma nbahir kubang dinar isa naꞌa amar isa, tevek fyawan i wean ini baꞌi rala naꞌa amar isa. Ba nsinir ira ma ti rkarya naꞌa ni vaꞌi anggur.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Kaꞌa bi jam sembilan varverak, na ia nti wan i rfedi-rfaha afa naꞌa ma nsiꞌik tamata liak boku vali. Tamata avyai wol rira karya, ma rdiri watan.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Ba nfalak verin ira ne, ‘Miti ma mkyarya naꞌa ning vaꞌi anggur a, ki ubahir bira kadi ra ma inovan ovu bira karya.’ Ba rti ni vaꞌi a.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Lera ndirlola roak, na nti ewal ma ndava tamata. Jam tiga lerasian sian, na notu vali wean inyai.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Ti ma jam lima lera sian roak, na nti ewal inyai ma ntuan tamata ovi rdiri watan. Ia nfalak verin ira ne, ‘Notu afakinimi mdyiri watan ma wol mkyarya naꞌa amar lolan ini?’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ira rfalak verin ia ne, ‘Wol tamata rera ami ma amkarya.’ Ba nfalak verin ira ne, ‘Miti ma mkyarya naꞌa ning vaꞌi anggur a.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Lervava roak, na vaꞌi duan yai nfalak verin ni tamata i nfili ma nfareta ovi rkarya ra ne, ‘Mera tamata rkarya ra ma bwahir rira kadi ra. Bwahir lan verin tamata ovi rban-muri ra, beti ovi ula ira.’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Ba tamata ovi rkarya tali jam lima lersian yai rma, ma nbahir rira kadi ra naꞌa amar isa. Lokat ira rira kadi kubang dinar isa.
9 E, chegando os que
10 Nata tamata ovi rkarya tali varverak yai rma. Ia nbahir ira kubang dinar isa vali. Tamata avyai ranovak ne, rira kadi veka nlia dinar isa, naꞌuk rira kadi ra wean watan ovi rban-muri ra.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Ba rala rira kadi ra, na rafngamuꞌur watan verin vaꞌi duan yai.
11 E, recebendo-
12 Ira rfalak ne, ‘Tamata ovi rban-muri lalean rkarya jam isa watan, naꞌuk bwahir ma wean watan ami! Velik ne ami amkarya amar lolan lahir, ma lera ntunu ami!’
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Vaꞌi duan yai nfalak verin tamata isa tali rir tinemun ne, ‘Kida, yaꞌa wol ulabir oa. Ita taꞌan vai isa roak ma ubahir oa, kubang dinar isa naꞌa amar isa.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Yaꞌa mane ubahir tamata ovi rban-muri lalean rira kadi ra ma wean watan mu kadi a. Ba mala mu kadi a ma mewal oa.
14 Toma o
15 Tali watan ralang a ma otu wean inyai, tevek yaꞌa ning kubang avyai. Oa betane ralam sian yaꞌa, tevek ralang lolin ma ala verin ira wean i ala verin oa.’ ”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Nata Yesus nfalyawang vaivatul kamkuma yai ihin a verin Ni tamata ra ne, “Wean vali inyai verin tamata ovi fiang ini rban-muri, ira veka rban-ulu. Tamata ovi fiang ini rban-ulu, ira veka rban-muri watan.”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Naꞌut i Yesus nti Yerusalem, ma naꞌa lingaꞌan ralan obin, na nera Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia yai, ma rti nelan kedan a ma nfalak verin ira ne,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “Fiang ini mane tati Yerusalem, na tamata ra veka rala Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, verin dawan mela falurut ra ovu dawan ovi rair Musa ni inukun ra. Ira veka rukun Yaꞌa ma umata.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Ira veka rala Yaꞌa verin tamata ovi wol Yahudi ra. Tamata avyai veka rlabir waweang Yaꞌa ovu rira vaivatul ra, rasveva Yaꞌa, beti rbaku Yaꞌa naꞌa aa walwalur. Naꞌuk ti ma amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Yaꞌa.”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Nata Zebedeus awan a ovu yanan ra, rma ma rtuan Yesus. Zebedeus awan a nsoak ma nsangatur verin Yesus, mane nera afa tali Ia.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Ba Yesus norat ia ne, “Inam ma otu afaka verin oa?” Vata yai nfalak verin Yesus ne, “Era ma mtorung ne, veka mala yanak ra ma isa ndoku Mu lihir mela ovu isa ndoku vali Mu lihir balit a, ma mimunuk fyareta tamata ra naꞌa Mu Fareta a.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Naꞌuk Yesus nfalak verin ia ne, “Mia wol mkyaꞌa afa i myera tali Yaꞌa. Mtyahang nala ma rotu sian mia wean i veka rotu sian Yaꞌa?”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Fyalak kena urun, tevek ira veka rotu sian mia wean i veka rotu sian Yaꞌa. Naꞌuk Yaꞌa wol bisma ufadoku ne, iki ndoku Ning lihir mela ovu balit a. Ning lihir mela ovu Ning lihir balit a. Yamang aꞌuk saꞌi nfadoku ne, tamata aba veka rdoku ovu Yaꞌa.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Nata Yesus Ni tamata vutu rarenar afa ovi rira kida irua yai rfalak ra, ba rangrova ira.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ba Yesus nera ira munuk ma nfalak ne, “Mia mkyaꞌa roak ne, tamata fareta ra ovu tamata dawan ovi wol Yahudi ira rfareta rira tamata ra ovu limarira tmaꞌan ma rtaꞌi ira.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Naꞌuk mia deka weabira tamata avyai. Tamata iki inan ma ni dawan nlia tamata ra, na ia musti neluk tamata sansinir verin mia.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Iki inan ma nlia munuk mia, na ia musti neluk tamata sansinir verin mia.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Wean vali inyai verin Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa. Yaꞌa wol uma ma usinir tamata ra ma rlobang Yaꞌa. Naꞌuk uma ma ulobang tamata ra ovu umata al ukvanak tamata rivun tali rira salasilan ra.”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Naꞌut i Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik kota Yerikho, na tamata rivun rorang vali ira.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Naꞌa lingaꞌan nelan, na tamata kibu irua rdoku. Ira rarenar ne, Yesus nahu inyai, ba rafwak ne, “Yesus, Oa ubum a nusim Raja Daud, ba fara fwaturu Mu silobang verin ami!”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Tamata rivun rtabu ira ma deka vairira. Naꞌuk rtafal ma rafwak ilaꞌa ne, “Oa ubum-nusim Raja Daud, ba fara fwaturu Mu silobang verin ami!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Nata Yesus ndir-teri ma nera tamata kibu irua yai ma norat ira ne, “Inabira ma otu aka verin mia?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ira rfalak ne, “Duilaꞌa, fara ne mlobang ami ma motu ma amsirea ewal!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Yesus nfaturu Ni silobang verin ira, ba nkena matarira ra, na rsirea lahir. Ba rdiri ma rorang Yesus.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?