Marcos 4

FRD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amar isa, na Yesus nsiair ewal vali naꞌa danau Galilea nelan a, na tamata rivun ilaꞌa rdir-lilit Ia. Ba Yesus nti ma nrata ndoku kumal isa i nlau naꞌa danau, ma nsiair naꞌa inyai.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Yesus nala vaivatul kamkuma ra al nair afa rivun verin ira. Ba nair ira ma nfalak ne,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Eka mryenar! Amar isa, na tamata vaꞌi isa nti navuri nabat ra.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Naꞌut i navuri nabat ra obin, na boku rleka naꞌa lingaꞌan ralan, ba manut nangan ra rma ma raꞌan munuk watan.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Nabat boku vali rleka naꞌa vatralan i lanun kadkedan watan. Wol mnanat, na nabat ra rarubu lahir, tevek lanun a masnifit watan.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Naꞌuk ti ma lera ndirlola, na nabat ovi rarubu roak yai roarira ra rakla munuk ma rangaran, tevek wol rabwaꞌar ma lolin obin.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nabat boku vali rleka naꞌa kadkadir ralan. Kadkadir avyai rmel-yatak irubun ra, ba wol vuarira.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Tali nabat avyai, na boku vali rleka naꞌa lanun tinemun, ba rarubu rmela ma lolin, ovu vuarira; funu boku rira vatul ra vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, boku vali ratratut sasan.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Nata Yesus nfalak verin ira ne, “Iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Ti ma Yesus ovu Ni tamata vutu rahin irua, ntafal vali tamata boku ovi rorang Ia, rti talik roak tamata rivun avyai, na rorat Yesus ne, “Vaivatul kamkuma inlangin a, ihin wean inba?”
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Ubu notu ma fyan-aran afa ovi Ia wol nfavotuk obin verin tamata ra naꞌa i wean inba ma nfareta tamata ra wean lahir Raja. Naꞌuk verin tamata liak ra, na air ira ovu vaivatul kamkuma ra,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 boma:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ba Yesus nfalak verin tamata ovi rorang Ia ne, “Mia wol mkyaꞌa vaivatul kamkuma ini, ba wean inba ma mkyaꞌa munuk vaivatul kamkuma ovi veka ufamalik verin mia?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Tamata vaꞌi yai navuri nabat ra, wean ia nfamalik Ubu Ni vaivatul ra.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, wean nabat ovi rleka naꞌa lingaꞌan ralan. Naꞌut i rarenar, na nitdawan nma lahir ma nal-ewal Ubu Ni vaivatul avyai ma wol rnaꞌa ralarira ra.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa vatralan. Tamata avyai rarenar Ubu Ni vaivatul ra ma rtorung lahir ovu ralarira lolin.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Naꞌuk ira wean irubun ovi wol rabwaꞌar, ba wol rtahang ma mnanat. Ba ti ma rtuan susa te tamata ra rwi-rwa ira, tevek rorang Yaꞌa, na rafla talik lahir rira inorang a.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Tamata liak boku vali wean nabat ovi rleka naꞌa kadkadir ralan. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 naꞌuk ralarira ra raruan naꞌa afa rivun, ma inar ma rira metan rivun, ovu inar ma rira afa liak ra vali. Ba Ubu Ni vaivatul ra wol wan roak naꞌa ralarira ra, ma rira vavaꞌat ra wol vuarira.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Naꞌuk tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa lanun tinemun. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra ovu rtorung ma rala naꞌa ralarira ra, ba vuarira rivun, ma boku vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, ovu vali ratratut sasan.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Ba Yesus nfalak verin tamata avyai ne, “Tamata ra wol rtutun damar ma rulang teri ovu ngusi, te rfadoku naꞌa koꞌi vavan a. Naꞌuk ira veka rfadoku damar naꞌa damar wan, te wahal?
21 E disse-lhes: Vem,
22 Afa fanfonak ra veka lyawan, ovu afa ovi tamata ra wol rkaꞌa veka rvotuk.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Ba iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nata Yesus ntafal ma nfalak ewal ne, “Fyikir ma lolin naꞌa afa i mryenar! Tamata i norang afa ovi air verin ia, na Ubu veka ntafal ma nfan-aran afa ovi ufalak ra.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Tamata iki watan inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, na Ubu veka ntafal ni kakaꞌa. Tamata iki watan wol inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, velik ne nkaꞌa kadkedan roak, na Ubu veka nala munuk kakaꞌa yai tali ia.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesus nfalak ewal ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja veka wean ini. Tamata isa nti ni vaꞌi ma nava nabat ra.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Tamata yai ovan-amar tuba-batar watan ia. Nabat avyai rarubu ovu rmela ma dawan ira, naꞌuk ia wol nkaꞌa ne, afakinimi wean inyai.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Lanun saꞌi nfaihing afamtahan ra ma vuarira. Ba kan ra ula ira, nata funu ra, beti vuan ra.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Wean i vuarira rwavar roak, na tamata vaꞌi yai nti ma nafdiar, tevek naran roak amar fadiar a.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yesus norat vali ira ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na felan a veka wean inba? Ufamalik vaivatul kamkuma aka al ufalyawang Ni Fareta a?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Naꞌut i Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na veka wean ini: tamata isa nala sesawi ni vatul a ma nava naꞌa ni vaꞌi a. Sesawi ni vatul yai koꞌu lia munuk tali afa ovi rira vatul ra munuk naꞌa lanit ivavan a.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Naꞌuk ti ma narubu, na dawan lia munuk afa liak ovi rnaꞌa vaꞌi a. Sanan ra dawan, ba manut nangan ra ti rotu rira renga naꞌa.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Yesus nair tamata ra ovu vaivatul kamkuma rivun ovi wean vaivatul kamkuma avyai, ma inovan ovu rira kakaꞌa.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ia nair ira ovu vaivatul kamkuma ra watan, naꞌuk ti ma nanaꞌa aling Ia ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, na nfalyawang munuk afa avyai verin ira.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Nata lera nakduvul ma laflofan roak, na Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Mya ma tati danau Galilea ni lihir a.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Yesus ndoku kumal ralan obin, na Ni tamata ovi rorang Ia raroal ma rarata kumal yai, beti rti talik tamata rivun avyai. Kumal liak boku rorang vali ira.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Nata nait fufakmetan nkena ira, ba saksakan ra mane rulang ira, ovu wear ndata lahir rira kumal ralan a, ba sarseri ma rakduvul.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Yesus naluni bantal isa naꞌa kumal ni muri a, ma ntub-lufa. Ni tamata ra rkadu Ia ma rfalak ne, “Tuan Guru, Oa wol fwaduli lahir! Ita mane takduvul roak ini!”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesus nbatar ma nfareta nait a, ma nfalak verin saksakan ra ne, “Ngarlina kikyai!” Nait ovu saksakan rtalik lahir ma danau yai ngarlina ma latlatan.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia byobar aka? Afakinimi wol myorang Yaꞌa?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ira rbobar urun i lahir ma rsifalak afa verin ira ne, “Ini tamata iki mngaꞌun, ma nfaret-nala nait ovu saksakan ra ma rorang Ia?”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra