Marcos 4

FRD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amar isa, na Yesus nsiair ewal vali naꞌa danau Galilea nelan a, na tamata rivun ilaꞌa rdir-lilit Ia. Ba Yesus nti ma nrata ndoku kumal isa i nlau naꞌa danau, ma nsiair naꞌa inyai.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Yesus nala vaivatul kamkuma ra al nair afa rivun verin ira. Ba nair ira ma nfalak ne,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Eka mryenar! Amar isa, na tamata vaꞌi isa nti navuri nabat ra.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Naꞌut i navuri nabat ra obin, na boku rleka naꞌa lingaꞌan ralan, ba manut nangan ra rma ma raꞌan munuk watan.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nabat boku vali rleka naꞌa vatralan i lanun kadkedan watan. Wol mnanat, na nabat ra rarubu lahir, tevek lanun a masnifit watan.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Naꞌuk ti ma lera ndirlola, na nabat ovi rarubu roak yai roarira ra rakla munuk ma rangaran, tevek wol rabwaꞌar ma lolin obin.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nabat boku vali rleka naꞌa kadkadir ralan. Kadkadir avyai rmel-yatak irubun ra, ba wol vuarira.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Tali nabat avyai, na boku vali rleka naꞌa lanun tinemun, ba rarubu rmela ma lolin, ovu vuarira; funu boku rira vatul ra vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, boku vali ratratut sasan.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Nata Yesus nfalak verin ira ne, “Iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ti ma Yesus ovu Ni tamata vutu rahin irua, ntafal vali tamata boku ovi rorang Ia, rti talik roak tamata rivun avyai, na rorat Yesus ne, “Vaivatul kamkuma inlangin a, ihin wean inba?”
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Ubu notu ma fyan-aran afa ovi Ia wol nfavotuk obin verin tamata ra naꞌa i wean inba ma nfareta tamata ra wean lahir Raja. Naꞌuk verin tamata liak ra, na air ira ovu vaivatul kamkuma ra,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 boma:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Ba Yesus nfalak verin tamata ovi rorang Ia ne, “Mia wol mkyaꞌa vaivatul kamkuma ini, ba wean inba ma mkyaꞌa munuk vaivatul kamkuma ovi veka ufamalik verin mia?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Tamata vaꞌi yai navuri nabat ra, wean ia nfamalik Ubu Ni vaivatul ra.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, wean nabat ovi rleka naꞌa lingaꞌan ralan. Naꞌut i rarenar, na nitdawan nma lahir ma nal-ewal Ubu Ni vaivatul avyai ma wol rnaꞌa ralarira ra.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa vatralan. Tamata avyai rarenar Ubu Ni vaivatul ra ma rtorung lahir ovu ralarira lolin.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Naꞌuk ira wean irubun ovi wol rabwaꞌar, ba wol rtahang ma mnanat. Ba ti ma rtuan susa te tamata ra rwi-rwa ira, tevek rorang Yaꞌa, na rafla talik lahir rira inorang a.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Tamata liak boku vali wean nabat ovi rleka naꞌa kadkadir ralan. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 naꞌuk ralarira ra raruan naꞌa afa rivun, ma inar ma rira metan rivun, ovu inar ma rira afa liak ra vali. Ba Ubu Ni vaivatul ra wol wan roak naꞌa ralarira ra, ma rira vavaꞌat ra wol vuarira.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Naꞌuk tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa lanun tinemun. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra ovu rtorung ma rala naꞌa ralarira ra, ba vuarira rivun, ma boku vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, ovu vali ratratut sasan.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Ba Yesus nfalak verin tamata avyai ne, “Tamata ra wol rtutun damar ma rulang teri ovu ngusi, te rfadoku naꞌa koꞌi vavan a. Naꞌuk ira veka rfadoku damar naꞌa damar wan, te wahal?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Afa fanfonak ra veka lyawan, ovu afa ovi tamata ra wol rkaꞌa veka rvotuk.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Ba iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nata Yesus ntafal ma nfalak ewal ne, “Fyikir ma lolin naꞌa afa i mryenar! Tamata i norang afa ovi air verin ia, na Ubu veka ntafal ma nfan-aran afa ovi ufalak ra.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Tamata iki watan inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, na Ubu veka ntafal ni kakaꞌa. Tamata iki watan wol inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, velik ne nkaꞌa kadkedan roak, na Ubu veka nala munuk kakaꞌa yai tali ia.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Yesus nfalak ewal ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja veka wean ini. Tamata isa nti ni vaꞌi ma nava nabat ra.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Tamata yai ovan-amar tuba-batar watan ia. Nabat avyai rarubu ovu rmela ma dawan ira, naꞌuk ia wol nkaꞌa ne, afakinimi wean inyai.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Lanun saꞌi nfaihing afamtahan ra ma vuarira. Ba kan ra ula ira, nata funu ra, beti vuan ra.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Wean i vuarira rwavar roak, na tamata vaꞌi yai nti ma nafdiar, tevek naran roak amar fadiar a.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesus norat vali ira ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na felan a veka wean inba? Ufamalik vaivatul kamkuma aka al ufalyawang Ni Fareta a?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Naꞌut i Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na veka wean ini: tamata isa nala sesawi ni vatul a ma nava naꞌa ni vaꞌi a. Sesawi ni vatul yai koꞌu lia munuk tali afa ovi rira vatul ra munuk naꞌa lanit ivavan a.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Naꞌuk ti ma narubu, na dawan lia munuk afa liak ovi rnaꞌa vaꞌi a. Sanan ra dawan, ba manut nangan ra ti rotu rira renga naꞌa.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesus nair tamata ra ovu vaivatul kamkuma rivun ovi wean vaivatul kamkuma avyai, ma inovan ovu rira kakaꞌa.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Ia nair ira ovu vaivatul kamkuma ra watan, naꞌuk ti ma nanaꞌa aling Ia ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, na nfalyawang munuk afa avyai verin ira.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Nata lera nakduvul ma laflofan roak, na Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Mya ma tati danau Galilea ni lihir a.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Yesus ndoku kumal ralan obin, na Ni tamata ovi rorang Ia raroal ma rarata kumal yai, beti rti talik tamata rivun avyai. Kumal liak boku rorang vali ira.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Nata nait fufakmetan nkena ira, ba saksakan ra mane rulang ira, ovu wear ndata lahir rira kumal ralan a, ba sarseri ma rakduvul.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Yesus naluni bantal isa naꞌa kumal ni muri a, ma ntub-lufa. Ni tamata ra rkadu Ia ma rfalak ne, “Tuan Guru, Oa wol fwaduli lahir! Ita mane takduvul roak ini!”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesus nbatar ma nfareta nait a, ma nfalak verin saksakan ra ne, “Ngarlina kikyai!” Nait ovu saksakan rtalik lahir ma danau yai ngarlina ma latlatan.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia byobar aka? Afakinimi wol myorang Yaꞌa?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ira rbobar urun i lahir ma rsifalak afa verin ira ne, “Ini tamata iki mngaꞌun, ma nfaret-nala nait ovu saksakan ra ma rorang Ia?”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra