Números 2

FRASBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" camperont|strong="H2583" chacun|strong="H1004" sous|strong="H1121" son|strong="H1004" propre|strong="H3478" drapeau, avec|strong="H1121" les|strong="H1121" bannières|strong="H1714" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" maisons|strong="H1004" paternelles|strong="H1004". Ils|strong="H1121" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tente|strong="H3478" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Rencontre, à|strong="H3478" distance de|strong="H1121" celle-ci.
2 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um junto ao seu estandarte, com as insígnias das casas de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da revelação, se acamparão.
3 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" campent|strong="H2583" à|strong="H1121" l'est|strong="H1121", vers|strong="H3063" le|strong="H1121" lever|strong="H4217" du|strong="H1121" soleil, feront|strong="H1121" partie de|strong="H1121" la|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H6635". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" sera|strong="H3063" Nachschon|strong="H5177", fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992".
3 Ao lado oriental se acamparão os do estandarte do arraial de Judá, segundo os seus exércitos; e Nasom, filho de Aminadabe, será o príncipe dos filhos de Judá.
4 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H6635" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H3967" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" soixante-quatorze mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
4 E o seu exército, os que foram contados deles, era de setenta e quatro mil e seiscentos.
5 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" campent|strong="H2583" à|strong="H1121" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" lui|strong="H5921" seront|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" d'Issachar. Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485" sera|strong="H1121" Nethaneel|strong="H5417", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsuar|strong="H6686".
5 Junto a eles se acamparão os da tribo de Issacar; e Netanel, filho de Zuar, será o príncipe dos filhos de Issacar.
6 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H2572" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" en|strong="H3967" faisaient partie, étaient de|strong="H6635" cinquante-quatre mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
6 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
7 Tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" sera|strong="H1121" Éliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélon|strong="H2497".
7 Depois a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será o príncipe dos filhos de Zebulom.
8 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H2572" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" en|strong="H3967" firent le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485", furent|strong="H6485" de|strong="H6635" cinquante-sept mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
8 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
9 « Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" du|strong="H5265" camp|strong="H4264" de|strong="H5265" Juda|strong="H3063" qui|strong="H3605" ont|strong="H3063" été|strong="H3605" dénombrés sont|strong="H3063" cent|strong="H3967" quatre-vingt-six mille|strong="H3967" quatre|strong="H8084" cents|strong="H3967", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" divisions|strong="H6635". Ils|strong="H3063" partiront|strong="H5265" les|strong="H3605" premiers|strong="H7223".
9 Todos os que foram contados do arraial de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus exércitos. Esses marcharão primeiro.
10 « Sur|strong="H1121" le|strong="H1121" côté|strong="H1121" sud sera|strong="H1121" la|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" divisions|strong="H6635". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" sera|strong="H1121" Élitsur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schedéur|strong="H7707".
10 O estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos, estará para a banda do sul; e Elizur, filho de Sedeur, será o príncipe dos filhos de Rúben.
11 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H6635" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" en|strong="H3967" faisaient partie, étaient au|strong="H6485" nombre de|strong="H6635" quarante-six mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
11 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e seis mil e quinhentos.
12 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" camperont|strong="H2583" à|strong="H1121" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" lui|strong="H5921" seront|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" sera|strong="H1121" Schelumiel|strong="H8017", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsurischaddaï|strong="H6701".
12 Junto a ele se acamparão os da tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será o príncipe dos filhos de Simeão.
13 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H2572" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H3967" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" cinquante-neuf mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
13 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e nove mil e trezentos.
14 Tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" sera|strong="H1121" Éliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467".
14 Depois a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Reuel, será o príncipe dos filhos de Gade.
15 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H2572" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" dénombrés parmi|strong="H3967" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
15 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
16 « Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" du|strong="H5265" camp|strong="H4264" de|strong="H5265" Ruben|strong="H7205" qui|strong="H3605" ont été|strong="H3605" comptés|strong="H6485" sont|strong="H6635" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" et|strong="H5265" un|strong="H6635" mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" armées|strong="H6635". Ils|strong="H3605" partiront|strong="H5265" en|strong="H3967" second|strong="H8145".
16 Todos os que foram contados do arraial de Rúben eram cento e cinqüenta e um mil quatrocentos e cinqüenta, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em segundo lugar.
17 « Puis la|strong="H5921" tente|strong="H3027" de|strong="H3027" la|strong="H5921" Rencontre partira|strong="H5265", avec|strong="H3027" le|strong="H3027" camp|strong="H4264" des|strong="H3027" Lévites|strong="H3881" au|strong="H3027" milieu|strong="H8432" des|strong="H3027" camps|strong="H4264". Ils|strong="H3881" se|strong="H3027" mettront en|strong="H5921" route|strong="H5265" comme|strong="H3881" ils|strong="H3881" ont|strong="H3027" campé|strong="H2583", chacun|strong="H2583" à|strong="H3027" sa|strong="H5921" place|strong="H3027", selon|strong="H5921" leurs|strong="H3027" normes.
17 Então partirá a tenda da revelação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes.
18 « Sur|strong="H1121" le|strong="H1121" côté|strong="H1121" ouest sera|strong="H1121" la|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" d'Ephraïm, selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" divisions|strong="H6635". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm sera|strong="H1121" Élischama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989".
18 Para a banda do ocidente estará o estandarte do arraial de Efraim, segundo os seus exércitos; e Elisama, filho de Amiúde, será o príncipe dos filhos de Efraim.
19 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H6635" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H3967" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" quarante|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
19 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta mil e quinhentos.
20 « A|strong="H3068" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" lui|strong="H5921" sera|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" sera|strong="H1121" Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur.
20 Junto a eles estará a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será o príncipe dos filhos de Manassés.
21 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H7970" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8147" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" trente-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
21 E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e dois mil e duzentos.
22 Tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" sera|strong="H1121" Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gédéoni.
22 Depois a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideôni, será o príncipe dos filhos de Benjamim.
23 Son|strong="H6485" armée|strong="H6635", et|strong="H7970" ceux|strong="H6485" qu'on en|strong="H3967" comptait, étaient de|strong="H6635" trente-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
23 E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e cinco mil e quatrocentos.
24 « Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" du|strong="H5265" camp|strong="H4264" d'Ephraïm qui|strong="H3605" ont été|strong="H3605" dénombrés sont|strong="H6635" cent|strong="H3967" huit|strong="H8083" mille|strong="H3967" cent|strong="H3967", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" divisions|strong="H6635". Ils|strong="H3605" partiront|strong="H5265" les|strong="H3605" troisièmes|strong="H7992".
24 Todos os que foram contados o arraial de Efraim eram cento e oito mil e cem, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em terceiro lugar.
25 « Sur|strong="H1121" le|strong="H1121" côté|strong="H1121" nord|strong="H6828" sera|strong="H1121" la|strong="H1121" bannière|strong="H1714" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H6635". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" sera|strong="H1121" Ahiézer, fils|strong="H1121" d'Ammischaddaï|strong="H5996".
25 Para a banda do norte estará o estandarte do arraial de Dã, segundo os seus exércitos; e Aiezer, filho de Amisadai, será o príncipe dos filhos de Dã.
26 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H8147" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8147" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" soixante-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
26 E o seu exército, os que foram contados deles, era de sessenta e dois mil e setecentos.
27 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" camperont|strong="H2583" à|strong="H1121" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" lui|strong="H5921" seront|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" d'Aser|strong="H1121". Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121" sera|strong="H1121" Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran.
27 Junto a eles se acamparão os da tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será o príncipe dos filhos de Aser.
28 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H6635" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H3967" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" quarante|strong="H3967" et|strong="H6635" un|strong="H6635" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
28 E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e um mil e quinhentos.
29 Tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321" : le|strong="H1121" prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321" sera|strong="H1121" Ahira, fils|strong="H1121" d'Énan|strong="H5881".
29 Depois a tribo de Naftali; e Airá, filho de Enã, será o príncipe dos filhos de Naftali.
30 Sa|strong="H6485" division|strong="H6635", et|strong="H2572" ceux|strong="H6485" qui|strong="H6635" furent|strong="H6485" dénombrés parmi|strong="H3967" eux, furent|strong="H6485" de|strong="H6635" cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
30 E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e três mil e quatrocentos.
31 « Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" du|strong="H5265" camp|strong="H4264" de|strong="H5265" Dan|strong="H1835" qui|strong="H3605" ont été|strong="H3605" comptés|strong="H6485" sont cent|strong="H3967" cinquante-sept mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967". Ils|strong="H3605" se|strong="H4264" mettront en|strong="H3967" route|strong="H5265" les|strong="H3605" derniers, selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" critères. »
31 Todos os que foram contados do arraial de Dã eram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos. Esses marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes.
32 Tels sont|strong="H1121" ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dont|strong="H3478" on|strong="H1121" fit|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" comptés|strong="H6485" dans|strong="H3478" les|strong="H1121" camps|strong="H4264", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" armées|strong="H6635", furent|strong="H3478" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
32 São esses os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
33 Mais les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" ne|strong="H3808" furent|strong="H3478" pas|strong="H3808" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8432" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
33 Os levitas, porém, não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
34 Ainsi|strong="H3651" firent|strong="H6213" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Selon|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", ils|strong="H1121" campèrent|strong="H2583" selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" normes, et|strong="H1121" ils|strong="H1121" partirent|strong="H5265", chacun|strong="H3068" selon|strong="H5921" sa|strong="H6213" famille|strong="H4940", selon|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" ses|strong="H6213" pères|strong="H3068".
34 Assim fizeram os filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; acamparam-se segundo os seus estandartes, e marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra