Números 17

FRASBL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 « Parle|strong="H1121" aux|strong="H6942" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121", et|strong="H1121" prends|strong="H3588" chez|strong="H1121" eux|strong="H3588" des|strong="H1121" verges, une|strong="H1121" pour|strong="H3588" chaque|strong="H1121" maison|strong="H1121" paternelle, de|strong="H1121" tous|strong="H1121" leurs|strong="H1121" princes|strong="H1121" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" maisons|strong="H3548" paternelles, soit|strong="H7311" douze verges. Tu|strong="H3588" écriras|strong="H3588" le|strong="H1121" nom de|strong="H1121" chaque|strong="H1121" homme|strong="H1121" sur|strong="H3588" sa|strong="H1121" verge.
2 Fala aos filhos de Israel e recebe deles bordões, um pela casa de cada pai de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, isto é, doze bordões; escreve o nome de cada um sobre o seu bordão.
3 Tu|strong="H3588" écriras|strong="H3588" le|strong="H6440" nom|strong="H3068" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" sur|strong="H6440" la|strong="H6213" verge|strong="H6213" de|strong="H1121" Lévi. Il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H1961" une|strong="H6213" verge|strong="H6213" pour|strong="H6213" chaque|strong="H6213" chef|strong="H1121" des|strong="H3068" maisons|strong="H6213" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068".
3 Porém o nome de Arão escreverás sobre o bordão de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá um bordão.
4 Tu|strong="H3947" les|strong="H3947" déposeras dans|strong="H3947" la|strong="H3947" tente|strong="H3947" d'assignation, devant|strong="H7126" l'alliance, là|strong="H3947" où je|strong="H3548" me|strong="H3947" rencontre avec|strong="H3947" toi|strong="H3947".
4 E os porás na tenda da congregação, perante o Testemunho, onde eu vos encontrarei.
5 Il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068" que|strong="H1121" la|strong="H6440" verge de|strong="H1121" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121" que|strong="H1121" je|strong="H6440" choisirai|strong="H6440" bourgeonnera. Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" cesser de|strong="H1121" ma|strong="H6440" part|strong="H6440" les|strong="H3068" murmures|strong="H6440" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", qu'ils|strong="H1121" murmurent contre|strong="H3068" toi|strong="H6440". »
5 O bordão do homem que eu escolher, esse florescerá; assim, farei cessar de sobre mim as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vós.
6 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H4872" aux|strong="H5971" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" ; et|strong="H1121" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" princes|strong="H1121" lui|strong="H3068" donnèrent|strong="H1121" des|strong="H3068" verges, pour|strong="H3068" chaque|strong="H3605" prince|strong="H3605", selon|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H3068" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068", soit|strong="H3068" un|strong="H1121" total|strong="H1121" de|strong="H1121" douze verges. La|strong="H3068" baguette d'Aaron|strong="H4872" était|strong="H3478" parmi|strong="H3068" leurs|strong="H1121" baguettes.
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes lhe deram bordões; cada um lhe deu um, segundo as casas de seus pais: doze bordões; e, entre eles, o bordão de Arão.
7 Moïse|strong="H4872" déposa|strong="H4872" les|strong="H3068" verges|strong="H7200" devant|strong="H7200" Yahvé, dans|strong="H5921" la|strong="H3068" tente|strong="H7200" du|strong="H5921" Témoignage.
7 Moisés pôs estes bordões perante o Senhor , na tenda do Testemunho.
8 Le|strong="H6440" lendemain, Moïse|strong="H4872" entra|strong="H4872" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" du|strong="H6440" témoignage ; et|strong="H4872" voici|strong="H4872", la|strong="H6440" verge d|strong="H6440"'Aaron|strong="H4872" pour|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H6440" de|strong="H6440" Lévi avait|strong="H4872" poussé|strong="H4872", bourgeonné, produit des|strong="H6440" fleurs et|strong="H4872" porté des|strong="H6440" amandes mûres.
8 No dia seguinte, Moisés entrou na tenda do Testemunho, e eis que o bordão de Arão, pela casa de Levi, brotara, e, tendo inchado os gomos, produzira flores, e dava amêndoas.
9 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H3068" sortir|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" verges de|strong="H1696" devant Yahvé pour|strong="H3068" tous|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants d'Israël|strong="H3068". Ils|strong="H3068" regardèrent, et|strong="H3068" chacun|strong="H3068" prit|strong="H3068" sa|strong="H3068" verge.
9 Então, Moisés trouxe todos os bordões de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomou cada um o seu bordão.
10 Yahvé dit|strong="H6440" à|strong="H6440" Moïse : « Remets la|strong="H6440" verge d|strong="H6440"'Aaron|strong="H5921" devant|strong="H6440" l|strong="H2063"'alliance, pour|strong="H6440" qu'elle|strong="H6440" serve de|strong="H6440" gage aux|strong="H6440" enfants|strong="H6440" rebelles, afin que|strong="H6440" tu|strong="H6440" mettes fin|strong="H3615" à|strong="H6440" leurs|strong="H6440" plaintes contre|strong="H6440" moi|strong="H6440" et|strong="H6440" qu'ils|strong="H6440" ne|strong="H6440" meurent pas|strong="H6440". »
10 Disse o Senhor a Moisés: Torna a pôr o bordão de Arão perante o Testemunho, para que se guarde por sinal para filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmurações contra mim, para que não morram.
11 Moïse|strong="H4872" fit|strong="H3068" ainsi|strong="H2490". Il|strong="H3068" fit|strong="H3068" ce|strong="H5414" que|strong="H3588" Yahvé lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H3068".
11 E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor , assim fez.
12 Les|strong="H5414" enfants d'Israël dirent|strong="H1696" à|strong="H5414" Moïse|strong="H4872" : « Voici|strong="H2009", nous|strong="H8432" périssons|strong="H8432" ! Nous|strong="H8432" sommes|strong="H5971" perdus ! Nous|strong="H8432" sommes|strong="H5971" tous|strong="H5971" perdus !
12 Então, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis que expiramos, perecemos, perecemos todos.
13 Tousceux qui|strong="H4191" s'approchent du|strong="H2416" tabernacle|strong="H2416" de|strong="H2416" Yahvé meurent|strong="H4191" ! Allons-nous tous|strong="H4191" périr|strong="H4191" ? »
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá; acaso, expiraremos todos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra