Números 6
FLR vs BKJ
1 Nahano anashubi bwira Musa
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Umundu, aba mushosi kandi iri mukazi, iri angayitaluula imwani nie Nahano, agaaba akola Mutaluule.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 Uyo mundu, atakizi ki nywa idivaayi, kandi iri ikindi kilalusa kwo kikaba kwoshi. Atakizi nywa noꞌmutobo gwoꞌmuzabibu, kandi iri imizabibu yonyene, kiri neꞌmizabibu myumu.
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 «Ikyanya ali mu ba akiri Mutaluule, hatagire ikindu íkilyosiri mu muzabibu, kyo agaanywa. Kiri noꞌlubuto lwagwo kandi iri kyula kyagwo, atakizi ki lya.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 Na kwakundi, ku kyanya ayitanga imwa Rurema nga Mutaluule, atâye begwe umushaku. Ee! Bwo ali mu ba akoli talwirwi imwa Nahano, atakwaniini ukubegwa umushaku gwage. Si ikyanya agaaba keera akwiza byo alagaania, lyoki, angagumwesa.
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 «Na kwakundi, yikyo kyanya agaaba akoli talwirwi imwa Nahano, atagire mbu ayegeere ikirunda.
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 Yikyo kirunda, kundu kyangabiiri kya yishe, kandi iri kya nyina, kandi iri kya mwene wabo, kandi iri kya mwali wage, atakwaniini ukukihuma kwo, atayiji kengeera ayiyulubaza. Umushaku úguli kwiꞌtwe lyage, guyerekiini kwo akoli talwirwi imwa Nahano.
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 Kwokwo, ikyanya agaaba akiri Mutaluule, ayilangage, mukuba agaaba aki talwirwi imwage.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 «Iri ugundi angakengeera afwira ha butambi lyoꞌyo Mutaluule, gulya mushaku gwage gugaaba gukoli yulubiiri. Kwokwo, akwaniini ahise isiku zirinda agweti agayiyeruusa, akabuli yimwesa.
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 «Ku lusiku úlugira umunaana, akwiriiri agendage ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ahitiiri umugingi amahumba gabiri, kandi iri byana bibiri byeꞌngunde.
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 Uyo mugingi agatanga akanyuni kaguma kabaagage ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Akandi kanyuni, anakatange libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Kwokwo, kwo agayiyeruusa, hiꞌgulu lyoꞌbuhube bwo akagira mu kuhuma kirya kirunda. Lwolwo lusiku, agashubi yitanga abe Mutaluule, anashubi leka umushaku gwage gulaahe kandi.
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Isiku zo âli haruriirwi mbu ayitaaziri imwa Nahano, zitagaki haruurwa. Si agaaba keera ayiyulubaza ku kyanya âli koli talwirwi imwage. Isiku zo agakizi yitanga imwa Nahano, bagatondeera ukuziharuura buhyahya. Aganatanga ikyanabuzi kyeꞌkipanga kiguma kyoꞌmwaka muguma libe ituulo lyoꞌkuhyula.
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 «Lwolwo, lwo lubaaja úluloziri Umutaluule. Ikyanya agaaba keera ayusa ukuyitaluula imwa Nahano, agagenda ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano,
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 anatangire Nahano ibitugwa bishatu bizira kashembo. Agatanga ikyanabuzi kyeꞌkipanga kiguma kyoꞌmwaka muguma, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Anatange neꞌshaashi nguma yeꞌkyanabuzi kyoꞌmwaka muguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Anatange neꞌkipanga kiguma, libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Na kwakundi, anatange ikitiri íkiyijwiri imikate mizira saama, neꞌbitumbula íbikagirwa mu mushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta, neꞌgaleeti nzira saama, inali nvushe mwaꞌmavuta. Agakizi tanga naꞌmatuulo goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 «Yago matuulo gooshi, umugingi agatee gandangira, nie Nahano. Agatee tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kuguma niꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Ha nyuma, ayite kirya kipanga, anakitange libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Haaho, atange na kirya kitiri kyeꞌmikate mizira saama, kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano, niꞌtuulo lyeꞌdivaayi.
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 «Ku yikyo kyanya, ulya Mutaluule akwaniini agende ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anabegwe umushaku gwage gwo âli mali taluula imwa Nahano, anagulashe ku muliro, ngiisi ho ali mu yokera ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 «Ulya Mutaluule, iri angayusa ukubegwa umushaku gwage, umugingi agayabiira akalambwe ka kirya kipanga, anamúheereze ko. Na kwakundi, agayabiira umukate mu kitiri, neꞌbitumbula bizira saama, anamúfumbase byo.
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 Birya byoshi, uyo umugingi anabilengeze imbere lyani mu kubindangira nie Nahano. Byoshi, bwo bikoli talwirwi, bigaaba bikola byeꞌmwage. Ha nyuma lya yibyo byoshi, ulya Mutaluule agaaba ahangwirwi ukushubi nywa idivaayi.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 «Lwolwo, lwo lubaaja úluloziri Umutaluule. Bwo agaaba akoli talwirwi imwani, akwaniini ukundangira amatuulo. Neꞌri angaba aloziizi ukutanga ibyeꞌngingwe, akwaniini akwize indagaano zaage, ukukulikirana noꞌlubaaja lwoꞌkuyiyeruusa kwage.»
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 Nahano anabwira Musa,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 kwo agendi bwira Harooni na bagala baage kwokuno: «Mu kukizi gashaanira Abahisiraheeri, mukizi deta kwokuno:
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 “Nahano akizi mùgashaanira, anakizi mùlanga.
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 Akizi mùgirira bwija,
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 Nahano akizi mùloleekeza, iri anamùleetera umutuula.”
26 O SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 «Harooni na bagala baage, ikyanya bagakizi gashaanira Abahisiraheeri mwene yuku, kwokwo kwo naani ngaaba keera nabagashaanira.»
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?