Números 4
FLR vs NVI
1 Nahano anabwira Musa na Harooni kwokuno:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Mu yabo beene Laawi, muharuure beꞌkibusi kya Kohaati, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 Muharuure abashosi booshi, kutondeerera ku myaka makumi gashatu halinde ku makumi gataanu, bakizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 Yabo beene Kohaati, bagayimangira ibindu íbikoli talwirwi mwiꞌheema.
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi sheguula, Harooni na bagala baage bakwiriiri bayingire mu lirya iheema, banashonoole umulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene. Yugwo mulondo, bagubwikire ku kalya Kajumba keꞌKihango.
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 Banayabiire uluhu lukomu, banalubwikire hiꞌgulu lyagwo, bakabuli bwikira kweꞌkihunika kya namukungumo. Na mu kuheza, babuli shogeka birya biti byoꞌkukabetulira kwo.
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 «Yikyo kihunika kya namukungumo, banashubi kireeza ku kashasha koꞌkutangira kweꞌmikate íyataluulwa imwa Nahano. Hiꞌgulu lyakyo, banabiike amasahaani, neꞌbikombe, neꞌbirembe, neꞌkarabo zoꞌkubiikira ituulo lyeꞌdivaayi. Irya mikate íyamiri-yamiri ku kashasha, igakizi yama ibiisirwi kwo.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 Kwokwo, birya birugu byoshi, banabwikire kweꞌkihunika kidukula, babuli leeza kwoꞌluhu lukomu. Ha nyuma, banashogeke birya biti byoꞌkukabetulira.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 «Ha nyuma, banayabiire ikindi kihunika kya namukungumo, banatumbikire mweꞌkiterekero kyaꞌmatara, kuguma naꞌmatara, neꞌbirugu byago, neꞌmikasi yakyo, neꞌsuniya zaakyo, na ngiisi makarabo goꞌkusingula mwaꞌmavuta.
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 Yibyo byoshi, bagabisingulira mu luhu lukomu, babuli bibiika ku kipoyo kyoꞌkubibetulira kwo.
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 «Na kwakundi, banayaje ikihunika kya namukungumo ku katanda keꞌnooro, banakatumbikire kwoꞌluhu lukomu, babuli shogeka birya biti byoꞌkukabetulira kwo.
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 «Ibirugu byoshi byoꞌkukolera mwo Ahandu Heeru, babikuumanie, banabibohe mu kihunika kya namukungumo, banashubi bibwikira kwoꞌluhu lukomu, bakabuli bibiika ku kipoyo kyoꞌkubibetulira kwo.
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 «Kalya katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, batee kashaaza kwoꞌmunyota-kiiko, banakaleeze kweꞌkihunika kyeꞌkituku-tuku,
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 babuli katereka kweꞌbirugu byoshi íbiri mu koleesibwa mu kutanga amatuulo goꞌkusiriiza. Kuli kudeta, isheetezo, neꞌkanya, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Ha nyuma, banabibwikire noꞌluhu lukomu, babuli shogeka birya biti byoꞌkukabetulira kwo.
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 «Ikyanya Harooni naꞌbagala bagaaba keera babwikira halya handu heeru kuguma neꞌbirugu byaho byoshi, kwo biri bitaluule, lyaꞌBahisiraheeri bagayibiika ibiringiini ukuyimuka. Kwokwo, beene Kohaati bayingirage, gira babibetule. Haliko, batahangwirwi ukubihuma kwo. Buzira kwokwo, ukufwa, bagaafwa nyene. Balya bandu, umukolwa gwabo, kuli betula ibirugu byoshi bitaluule bya mu lirya iheema.
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 «Heryazaari mugala umugingi Harooni, ye gaaba mwimangizi mukulu wiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌbirugu bitaluule byamwo byoshi, kuli kudeta amavuta giꞌtara, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, neꞌngano íri mu tangwa ngiisi lusiku, naꞌmavuta goꞌkushiiga abagingi, na ngiisi bindi íbitalwirwi imwa Nahano.»
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa na Harooni kwokuno:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Mutalekage kwo beene Kohaati baminikwe mu Balaawi.
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 Si ikyanya bagakizi yegeera birya birugu bitaluule, balongage ukutuula ho, batanayami yitwa. Kwokwo, Harooni na bagala baage babayingirane mwiꞌheema, banayerekage beene Kohaati ngiisi mukolwa gwo bakwiriiri ukukizi gira.
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 Halikago, balya beene Kohaati batakolwe kwo balola ku birya bindu bitaluule. Iri bangabilola kwo, ukufwa, bagayami fwa.»
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 «Uharuurage beene Girishooni, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 Uharuure abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, bakizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Yabo beene Girishooni, imikolwa yabo,
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 iri ya kubetula imirondo yoꞌkubwikira iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma niꞌheema lyeꞌmihumaanano lyonyene, noꞌmutumbikizo gwalyo, na lulya luhu lukomu lwoꞌkulibwikira. Na kwakundi, bakwiriiri bakizi betula imirondo ya ha mulyango gwalyo,
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 neꞌmirondo yoꞌluzitiro lwa lirya iheema naꞌkatanda, neꞌmirondo yoꞌkusiika umulyango gwoꞌlubuga lwalyo, kuguma neꞌmigozi, na ngiisi bindi birugu byamwo. Birya byoshi, balya Bagirishooni, bo bagakizi biyimangira.
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 «Yabo Bagirishooni, Harooni na bagala baage, bakwaniini bakizi tanduula imikolwa yabo, banababwire na ngiisi kwo bagakizi betula.
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 Yeyo, yo mikolwa yabo mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hitamaari mugala umugingi Harooni, ye gakizi bayimangira.
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 «Na kwakundi, uharuurage Abalaawi ba mwiꞌkondo lya Meraari, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 Uharuure abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, bakizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 Yabo nabo, imikolwa yabo, iri ya kubetula ibiti byoꞌkumanikira kwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, neꞌnzizi, neꞌnguliro, neꞌbiterekero byalyo.
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 Na kwakundi, bakizi betula neꞌnguliro ízizungulusiri ulubuga, neꞌbiterekero byazo, neꞌmbambo, neꞌmigozi, na ngiisi bindi byoshi íbiri mu koleesibwa kwo. Ngiisi mundu, umúyerekage ngiisi byo akwiriiri ukubetula.
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 Yugwo, gwo mukolwa gwo beene Meraari bagakizi gira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hitamaari mugala umugingiHarooni, ye gakizi bayimangira.»
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌbandi bimangizi baꞌBahisiraheeri, banaharuura beene Kohaati, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi bibiri na magana galinda na makumi gataanu.
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 Yugwo, gwo muharuuro gwa beene Kohaati, kwo bâli bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Musa na Harooni, bo bakabaharuura, nga kwo Nahano akabwira Musa.
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 Na kwakundi, banashubi haruura beene Girishooni, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi bibiri na magana galindatu na makumi gashatu.
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 Gwogwo gwo muharuuro gwa beene Girishooni, ábâli yemiirwi ukukizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Musa na Harooni bo bakabaharuura, nga kwo Nahano akabwira Musa.
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 Na kwakundi, banaharuura beene Meraari, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi bishatu na magana gabiri.
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 Gwogwo, gwo muharuuro gwa beene Meraari. Musa na Harooni bo bakabaharuura, nga kwo Nahano akabwira Musa.
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌbimangizi baꞌBahisiraheeri, banaharuura beene Laawi booshi, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi kukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, noꞌkulibetula.
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi munaana na magana gataanu na makumi galimunaana.
48 somavam 8. 580.
49 Na ngiisi muguma wabo akaharuurwa, anahaabwa ugwage mukolwa, anayerekwa na byo akwiriiri ukukizi betula, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?