Números 24

FLR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leero, umunamaleere Balaamu anabona kwo Nahano asiimiri naaho ukugashaanira Abahisiraheeri. Kwokwo, atanaki shubi gendi lagula, nga kwo âli kizi gira. Anakizi langiiza naaho mwiꞌshamba.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Neꞌri akalangiiza, anabona ishumbi zaꞌBahisiraheeri. Ngiisi mulala, gwâli naꞌhandu haagwo. Ha nyuma, Umutima gwa Rurema gwanamúyijira,
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 anatangaga ubuleevi kwokuno:
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Yubwo buleevi, buli bwoꞌmundu úkayuvwa amagambo ga Rurema.
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 E beene Yakobo, amaheema giinyu, ganonosiri ngana-ngana!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Yizo shumbi ziyajabusiri ngeꞌbiti bingi byeꞌbigazi.
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Abahisiraheeri bagakizi ba naꞌmiiji mingi.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Rurema akabashaaza i Miisiri.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Bali mu ba bayibishiri, mu kubunda haashi nga ndare.
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ulya mwami Balaaki, mbu ayuvwagwe kwokwo, anayami rakarira Balaamu bweneene. Anayami yishumata ku buraakari, ti: «Si nꞌgakutumira kwo uyiji daaka abagoma baani. Haliko buno, keera wabagashaanira ubugira kashatu.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Aaho! Uyigenderage, ugalukire i kaaya. Nꞌgakulagaania kwo ngakuhemba bwija ngana. Si Nahano ataloziizi mbu ubilonge.»
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Balaamu anamúshuvya: «E Balaaki, ka utaki kengiiri ngiisi kwo nꞌgabwira indumwa zaawe?
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Si nꞌgababwira: “Kundu angambeereza akajumiro kaage, kanabe kayijwiri mweꞌharija, neꞌnooro, haliko ndaalyo igambo lyo nangagira ha lwani nienyene, liba liija, kandi iri libi. Ngaadeta naaho ngiisi byo Nahano agambwira. Ee! Byebyo byo ngaadeta.”
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 «Kwokwo buno, namu galukira mu bandu baani. Haliko, ku kyanya ndazi galuka, ngatee gwanwa nakubwira ngiisi byo yaba bandu bagagirira abandu baawe, mu siku ízigayija.»
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Lyeryo, Balaamu anatanga yubu bundi buleevi kwokuno:
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Nyuvwiti amagambo ga Rurema.
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Nimúbwini, haliko bitazi ba bwobuno.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Abahedoomu bagaahimwa, kuguma naꞌBaseyiri.
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Mu yabo beene Yakobo, mugayima umutwali.
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Ha nyuma, Balaamu analangiiza Abahamareki, anatanga ubuleevi hiꞌgulu lyabo, ti:
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Haaho, Balaamu analangiiza Abakeeni, anatanga ubuleevi hiꞌgulu lyabo kwokuno:
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Kundu kwokwo, Abahashuuri bagayiji mùgwata imbira,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Ha nyuma, umunamaleere Balaamu anashubi tanga ubuleevi kwokuno:
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Amashuba gagalyoka i Kitimu,
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Uyo Balaamu, ikyanya akayusa ukutanga amaleevi, anagalukira i kaaya. Mwami Balaaki, naye anataaha.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra