Números 10

FLR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Uyabiirage iharija, unagitule mweꞌbibuga bibiri. Yibyo bibuga, mukizi bidihiriza mu kuhamagala abandu. Na kandi, mukizi bidihiriza, mu kuyerekana kwo bakola bagabungiisa ishumbi.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 «Yibyo bibuga, ikyanya byombi bigadihirizibwa kinaliguma, kuli kudeta kwaꞌbandu booshi bagakizi kuumana imbere lyawe, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 «Haliko, iri mwangalasa kiguma naaho, kuli kudeta kwaꞌbimangizi baꞌBahisiraheeri naaho bo bagayiji kuumana imbere lyawe.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 «Yibyo bibuga, ikyanya mugabidihiriza, haaho booshi ábashumbisiri uluhande lweꞌsheere, bakwaniini batondeerage ulugeezi.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Neꞌkyanya mugashubi bidihiriza, kuli kudeta kwaꞌbandu boꞌluhande lweꞌkisaka, nabo banatondeere ukugenda. Yukwo kudihirizibwa kweꞌbibuga, kugakizi yerekana kwo bayimuke.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 «Ikyanya mugakizi dihiriza ibibuga, mbu mukuumanie abandu, bikizi laka mu lindi-lindi izu.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 «Yibyo bibuga, bagala Harooni naaho (kuli kudeta: abagingi), bo bakwaniini ukukizi bidihiriza. Yulu lubaaja, lugayama ho, mu bibusi biinyu byoshi.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 «Neꞌkyanya mugaaba keera mwayingira mu kirya kihugo kiinyu, naꞌbagoma biinyu banayiji mùteera, muyami dihiriza ibibuga mu kukengulana. Lyeryo, Rurema Nahamwinyu agamùkengeera, anamùkize mu maboko gaabo.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 «Na kwakundi, mukizi bidihiriza ku byanya kyoꞌbushambaale, nga ku siku ngulu zeꞌmbaluko yeꞌmyezi, na ku zindi siku ziinyu ngulu. Neꞌkyanya mugakizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri lyoꞌkuyerekana ingoome, yibyo bibuga bigakizi ngengeeza kwo keera twanywana ikihango. Niehe, nie Nahano Rurema winyu.»
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Abahisiraheeri, bâli mali hisa umwaka muguma, noꞌmwezi muguma, neꞌsiku makumi gabiri, balyosiri i Miisiri. Ku lwolwo lusiku, ikibungu íkyâli riiri hiꞌgulu liꞌheema lyeꞌKihango, kyananunga.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Haaho, yabo Bahisiraheeri banayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagenderera, halinde kirya kibungu kyanagendi yikira mwiꞌshamba lyeꞌParaani.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Yukwo kubungiisibwa kwiꞌshumbi, kwo kwâli riiri kwa mbere, anali Nahano ye kahamuliza Musa kwo babunge.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Ibiso bya beene Yuda byo bikatangi genda, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Nasooni mugala Haminadabu, ye wâli barongwiri.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Na beene Hisakaari, Netaneeri mugala Swari, ye wâli barongwiri.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Na beene Zabulooni, Heryabu mugala Helooni, ye wâli barongwiri.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Haaho, banashinguula iheema lyeꞌmihumaanano. Yiryo iheema, beene Girishooni, na beene Meraari, bo bâli kizi libetula. Kwokwo, nabo banashokola injira.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Ibiso bya beene Rubeni, byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Herizuuri mugala Shedeeri, ye wâli barongwiri.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Na beene Simyoni, Shelumyeri mugala Shuri-Shadayi, ye wâli barongwiri.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Na beene Gaadi, Heryasafu mugala Deweri, ye wâli barongwiri.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Banakulikirwa na beene Kohaati. Yabo beene Kohaati, bo bâli betwiri ibirugu bitaluule. Neꞌkyanya bâli kizi hika mu shumbi lihyahya, banakizi gwana iheema lyeꞌmihumaanano keera lyashubi shingwa.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Ibiso bya beene Hifurahimu, byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Herishama mugala Hamihudi, ye wâli barongwiri.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Na beene Manaasi, Gamalyeri mugala Pedashuri, ye wâli barongwiri.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Na beene Binyamiini, Habidaani mugala Gidyoni, ye wâli barongwiri.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Neꞌri hakatama, ibiso bya beene Daani byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Bâli kizi genda inyuma lyaꞌbandi booshi, bwo bo bâli balaliizi baꞌbaabo. Ahyezeeri mugala Hamishadayi, ye wâli barongwiri.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Na beene Hasheeri, Pagweri mugala Hokarani, ye wâli barongwiri.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Na beene Nafutaali, Ahira mugala Henani, ye wâli barongwiri.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri bâli kizi kulikirana, mu kulyoka ho batáshumbisiri.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Musa, shevyala ye wâli Rehuweri, Umumidyani. Na Hobaabu, ye wâli mugala wage. Kwokwo, Musa anabwira ulya muramu wage: «Lolaga! Buno tugweti tugagenda ngiisi ho Nahano akatubwira kwo agatuheereza. Aaho! Yija tugendanwe. Tugakizi kugirira bwija. Si nyiitu, Rurema akatulagaania kwo agatugirira amiija!»
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Hobaabu anashuvya: «Nanga, e waliha! Tutangagendanwa. Si niehe, ngagalukira mu kihugo kiitu, na mu bandu biitu.»
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Musa anamúyinginga: «Utatusige, maashi! Si wehe, ukoli yiji ngiisi ho twangashumbika mwiꞌshamba. Kwokwo, wangaba we masu giitu.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Iri twangagendanwa, ngiisi biija byo Nahano agakizi tuheereza, naawe, tugakizi bishangiira.»
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Kwokwo, yabo bandu banalyoka ku mugazi gwa Nahano i Sinaayi, banahisa isiku zishatu, bagweti bagagenda. Akajumba keꞌKihango, kanakizi genda imbere lyabo, gira kakizi baloogeza ho bagashubi shumbika.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Ikyanya bakalyoka mu lirya shumbi, ikibungu kya Nahano kyâli kizi barongoora mwiꞌzuuba.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Ngiisi kyanya akajumba kâli kizi tondeera ulugeezi, Musa anadete: «E Nahano, yimukaga! Abagoma baawe, bagwanwe keera bashaabuka. Banagwanwe bapuumuka imbere lyawe.»
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Neꞌkyanya kirya kibungu kyâli kizi yimanga, Musa anadete: «E Nahano Rurema, ugalukirage Abahisiraheeri, kwo bali kandaharuurwa.»
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra