Números 10
FLR vs ARC
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Uyabiirage iharija, unagitule mweꞌbibuga bibiri. Yibyo bibuga, mukizi bidihiriza mu kuhamagala abandu. Na kandi, mukizi bidihiriza, mu kuyerekana kwo bakola bagabungiisa ishumbi.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 «Yibyo bibuga, ikyanya byombi bigadihirizibwa kinaliguma, kuli kudeta kwaꞌbandu booshi bagakizi kuumana imbere lyawe, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 «Haliko, iri mwangalasa kiguma naaho, kuli kudeta kwaꞌbimangizi baꞌBahisiraheeri naaho bo bagayiji kuumana imbere lyawe.
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 «Yibyo bibuga, ikyanya mugabidihiriza, haaho booshi ábashumbisiri uluhande lweꞌsheere, bakwaniini batondeerage ulugeezi.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 Neꞌkyanya mugashubi bidihiriza, kuli kudeta kwaꞌbandu boꞌluhande lweꞌkisaka, nabo banatondeere ukugenda. Yukwo kudihirizibwa kweꞌbibuga, kugakizi yerekana kwo bayimuke.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 «Ikyanya mugakizi dihiriza ibibuga, mbu mukuumanie abandu, bikizi laka mu lindi-lindi izu.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 «Yibyo bibuga, bagala Harooni naaho (kuli kudeta: abagingi), bo bakwaniini ukukizi bidihiriza. Yulu lubaaja, lugayama ho, mu bibusi biinyu byoshi.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 «Neꞌkyanya mugaaba keera mwayingira mu kirya kihugo kiinyu, naꞌbagoma biinyu banayiji mùteera, muyami dihiriza ibibuga mu kukengulana. Lyeryo, Rurema Nahamwinyu agamùkengeera, anamùkize mu maboko gaabo.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 «Na kwakundi, mukizi bidihiriza ku byanya kyoꞌbushambaale, nga ku siku ngulu zeꞌmbaluko yeꞌmyezi, na ku zindi siku ziinyu ngulu. Neꞌkyanya mugakizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri lyoꞌkuyerekana ingoome, yibyo bibuga bigakizi ngengeeza kwo keera twanywana ikihango. Niehe, nie Nahano Rurema winyu.»
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Abahisiraheeri, bâli mali hisa umwaka muguma, noꞌmwezi muguma, neꞌsiku makumi gabiri, balyosiri i Miisiri. Ku lwolwo lusiku, ikibungu íkyâli riiri hiꞌgulu liꞌheema lyeꞌKihango, kyananunga.
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Haaho, yabo Bahisiraheeri banayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagenderera, halinde kirya kibungu kyanagendi yikira mwiꞌshamba lyeꞌParaani.
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Yukwo kubungiisibwa kwiꞌshumbi, kwo kwâli riiri kwa mbere, anali Nahano ye kahamuliza Musa kwo babunge.
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 Ibiso bya beene Yuda byo bikatangi genda, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Nasooni mugala Haminadabu, ye wâli barongwiri.
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Na beene Hisakaari, Netaneeri mugala Swari, ye wâli barongwiri.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Na beene Zabulooni, Heryabu mugala Helooni, ye wâli barongwiri.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Haaho, banashinguula iheema lyeꞌmihumaanano. Yiryo iheema, beene Girishooni, na beene Meraari, bo bâli kizi libetula. Kwokwo, nabo banashokola injira.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Ibiso bya beene Rubeni, byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Herizuuri mugala Shedeeri, ye wâli barongwiri.
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Na beene Simyoni, Shelumyeri mugala Shuri-Shadayi, ye wâli barongwiri.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Na beene Gaadi, Heryasafu mugala Deweri, ye wâli barongwiri.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Banakulikirwa na beene Kohaati. Yabo beene Kohaati, bo bâli betwiri ibirugu bitaluule. Neꞌkyanya bâli kizi hika mu shumbi lihyahya, banakizi gwana iheema lyeꞌmihumaanano keera lyashubi shingwa.
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Ibiso bya beene Hifurahimu, byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Herishama mugala Hamihudi, ye wâli barongwiri.
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Na beene Manaasi, Gamalyeri mugala Pedashuri, ye wâli barongwiri.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Na beene Binyamiini, Habidaani mugala Gidyoni, ye wâli barongwiri.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Neꞌri hakatama, ibiso bya beene Daani byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Bâli kizi genda inyuma lyaꞌbandi booshi, bwo bo bâli balaliizi baꞌbaabo. Ahyezeeri mugala Hamishadayi, ye wâli barongwiri.
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Na beene Hasheeri, Pagweri mugala Hokarani, ye wâli barongwiri.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 Na beene Nafutaali, Ahira mugala Henani, ye wâli barongwiri.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri bâli kizi kulikirana, mu kulyoka ho batáshumbisiri.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Musa, shevyala ye wâli Rehuweri, Umumidyani. Na Hobaabu, ye wâli mugala wage. Kwokwo, Musa anabwira ulya muramu wage: «Lolaga! Buno tugweti tugagenda ngiisi ho Nahano akatubwira kwo agatuheereza. Aaho! Yija tugendanwe. Tugakizi kugirira bwija. Si nyiitu, Rurema akatulagaania kwo agatugirira amiija!»
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Hobaabu anashuvya: «Nanga, e waliha! Tutangagendanwa. Si niehe, ngagalukira mu kihugo kiitu, na mu bandu biitu.»
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Musa anamúyinginga: «Utatusige, maashi! Si wehe, ukoli yiji ngiisi ho twangashumbika mwiꞌshamba. Kwokwo, wangaba we masu giitu.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 Iri twangagendanwa, ngiisi biija byo Nahano agakizi tuheereza, naawe, tugakizi bishangiira.»
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Kwokwo, yabo bandu banalyoka ku mugazi gwa Nahano i Sinaayi, banahisa isiku zishatu, bagweti bagagenda. Akajumba keꞌKihango, kanakizi genda imbere lyabo, gira kakizi baloogeza ho bagashubi shumbika.
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Ikyanya bakalyoka mu lirya shumbi, ikibungu kya Nahano kyâli kizi barongoora mwiꞌzuuba.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Ngiisi kyanya akajumba kâli kizi tondeera ulugeezi, Musa anadete: «E Nahano, yimukaga! Abagoma baawe, bagwanwe keera bashaabuka. Banagwanwe bapuumuka imbere lyawe.»
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Neꞌkyanya kirya kibungu kyâli kizi yimanga, Musa anadete: «E Nahano Rurema, ugalukirage Abahisiraheeri, kwo bali kandaharuurwa.»
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?