Números 7
FILL vs NVT
1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l'autel avec tous ses ustensiles,
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 les princes d'Israël, chefs des familles dans chaque tribu, qui commandaient à tous ceux dont on avait fait le dénombrement,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 offrirent leurs présents devant le Seigneur, d'abord six chars couverts, avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d'eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Alors le Seigneur dit à Moïse:
4 O S enhor disse a Moisés:
5 Recevez d'eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions de leur ministère.
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Moïse, ayant donc reçu les chars et les boeufs, les donna aux Lévites.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre boeufs, selon le besoin qu'ils en avaient.
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chars et les huit boeufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de boeufs, parce qu'ils s'occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Les chefs firent donc leurs oblations devant l'autel pour la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré par l'onction.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel.
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Le premier jour, Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 un boeuf pris du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 un bouc pour le péché,
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar,
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 offrit un plat d'argent de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlées d'huile pour le sacrifice;
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 un bouc pour le péché,
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour, Eliab, fils d'Hélon, prince des enfants de Zabulon,
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 offrit un plat d'argent pesant cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens:
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 un bouc pour le péché.
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliab, fils d'Hélon.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour, Elisur, fils de Sédéür, prince des enfants de Ruben,
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 un bouc pour le péché,
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisur, fils de Sédéür.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, prince des enfants de Siméon,
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux plein de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 un bouc pour le péché,
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Salamiel,fils de Surisaddaï.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour, Eliasaph, fils de Duel, prince des enfants de Gad,
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 un bouc pour le péché,
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliasaph, fils de Duel.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour, Elisama, fils d'Ammiud, prince des enfants d'Ephraïm,
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 un bouc pour le péché,
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, prince des enfants de Manassé,
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 un bouc pour le péché,
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, prince des enfants de Benjamin,
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 un bouc pour le péché,
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, prince des enfants de Dan,
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 un bouc pour le péché,
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, prince des enfants d'Aser,
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sanctuaire;
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 un bouc pour le péché,
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des enfants de Nephthali,
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 un bouc pour le péché,
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut consacré: douze plats d'argent, douze vases d'argent et douze petits vases d'or;
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix, en sorte que tous les vases d'argent pesaient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire;
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 douze petits vases d'or pleins d'encens, dont chacun pesait dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisaient tous ensemble cent vingt sicles d'or;
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 douze boeufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations de liqueurs, et douze boucs pour le péché;
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 et, pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendait la voix de Dieu, qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l'arche du témoignage, entre les deux chérubins, d'où Il parlait à Moïse.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?