Números 7
FILL vs NVI
1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l'autel avec tous ses ustensiles,
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 les princes d'Israël, chefs des familles dans chaque tribu, qui commandaient à tous ceux dont on avait fait le dénombrement,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 offrirent leurs présents devant le Seigneur, d'abord six chars couverts, avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d'eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Alors le Seigneur dit à Moïse:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Recevez d'eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions de leur ministère.
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Moïse, ayant donc reçu les chars et les boeufs, les donna aux Lévites.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre boeufs, selon le besoin qu'ils en avaient.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chars et les huit boeufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de boeufs, parce qu'ils s'occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Les chefs firent donc leurs oblations devant l'autel pour la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré par l'onction.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel.
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Le premier jour, Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 un boeuf pris du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 un bouc pour le péché,
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar,
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 offrit un plat d'argent de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlées d'huile pour le sacrifice;
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 un bouc pour le péché,
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour, Eliab, fils d'Hélon, prince des enfants de Zabulon,
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 offrit un plat d'argent pesant cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens:
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 un bouc pour le péché.
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliab, fils d'Hélon.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour, Elisur, fils de Sédéür, prince des enfants de Ruben,
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 un bouc pour le péché,
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisur, fils de Sédéür.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, prince des enfants de Siméon,
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux plein de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 un bouc pour le péché,
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Salamiel,fils de Surisaddaï.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour, Eliasaph, fils de Duel, prince des enfants de Gad,
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 un bouc pour le péché,
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliasaph, fils de Duel.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour, Elisama, fils d'Ammiud, prince des enfants d'Ephraïm,
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 un bouc pour le péché,
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, prince des enfants de Manassé,
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 un bouc pour le péché,
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, prince des enfants de Benjamin,
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 un bouc pour le péché,
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, prince des enfants de Dan,
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 un bouc pour le péché,
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, prince des enfants d'Aser,
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sanctuaire;
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 un bouc pour le péché,
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des enfants de Nephthali,
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 un bouc pour le péché,
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut consacré: douze plats d'argent, douze vases d'argent et douze petits vases d'or;
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix, en sorte que tous les vases d'argent pesaient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire;
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 douze petits vases d'or pleins d'encens, dont chacun pesait dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisaient tous ensemble cent vingt sicles d'or;
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 douze boeufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations de liqueurs, et douze boucs pour le péché;
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 et, pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendait la voix de Dieu, qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l'arche du témoignage, entre les deux chérubins, d'où Il parlait à Moïse.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?