Números 1

FILL vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La seconde année après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Egypte, le premier jour du second mois, le Seigneur parla à Moïse au désert du Sinaï, dans le tabernacle de l'alliance, et lui dit:
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 Faites un dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël selon leurs familles, leurs maisons et leurs noms; faites-le de tous les mâles
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d'Israël; vous les compterez tous selon leurs bataillons, vous et Aaron,
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Et avec vous seront ceux qui sont, dans leurs familles, les princes de leurs tribus et de leurs maisons.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Voici leurs noms: De la tribu de Ruben, Elisur fils de Sédéür.
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 De la tribu de Siméon, Salamiel fils de Surisaddaï.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 De la tribu de Juda, Nahasson fils d'Aminadab.
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 De la tribu d'Issachar, Nathanaël fils de Suar.
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 De la tribu de Zabulon, Eliab fils d'Hélon.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Et pour les enfants de Joseph: D'Ephraïm, Elisama fils d'Ammiud; de Manassé, Gamaliel fils de Phadassur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De Benjamin, Abidan fils de Gédéon.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 De Dan, Ahiézer fils d'Ammisaddaï.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 D'Azer, Phégiel fils d'Ochran.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 De Gad, Eliasaph fils de Duel.
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 De Nephthali, Ahira fils d'Enan.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 C'étaient là les princes du peuple les plus illustres dans leurs tribus et dans leurs familles, et les principaux chefs de l'armée d'Israël.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Moïse et Aaron, les ayant pris avec toute la multitude du peuple,
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 Les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement d'après les généalogies, les maisons et les familles, en comptant chaque personne et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 Selon que le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du Sinaï.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d'Israël. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et tous ayant été inscrits par leurs noms,
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Il s'en trouva quarante-six mille cinq cents.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et étant tous inscrits par leur noms,
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 Il s'en trouva cinquante-neuf mille trois cents.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous inscrits par leurs noms,
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 Il s'en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 On fit le dénombrement des enfants de Juda. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 Il s'en trouva soixante-quatorze mille six cents.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 On fit le dénombrement des enfants d'Issachar. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 Il s'en trouva cinquante-quatre mille quatre cents.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 Il s'en trouva cinquante-sept mille quatre cents.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d'Ephraïm. Tous ceux de cette tribu qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 Il s'en trouva quarante mille cinq cents.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 Il s'en trouva trente-deux mille deux cents.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 On fit le dénombrement des enfants de Benjamin; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 Il s'en trouva trente-cinq mille quatre cents.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 On fit le dénombrement des enfants de Dan; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 Il s'en trouva soixante-deux mille sept cents.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 On fit le dénombrement des enfants d'Aser; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 Il s'en trouva quarante et un mille cinq cents.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 On fit le dénombrement des enfants de Nephthali; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 Il s'en trouva cinquante-trois mille quatre cents.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 C'est là le dénombrement des enfants d'Israël, qui fut fait par Moïse, par Aaron et par les douze princes d'Israël, chacun étant marqué d'après sa maison et d'après sa famille.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Et le compte des enfants d'Israël, qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles,
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Il s'en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n'en marquez point le nombre avec celui des enfants d'Israël;
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage; ils s'emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Lorsqu'il faudra partir, les Lévites démonteront le tabernacle; lorsqu'il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Les enfants d'Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l'indignation ne tombe sur la multitude des enfants d'Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Les enfants d'Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avait ordonnées à Moïse.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra