Números 10
FILL vs NVT
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous, à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront auprès de vous.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un son plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient décamperont les premiers.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le levée du camp.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Les prêtres enfants d'Aaron sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera toujours gardée dans toute votre postérité.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu Se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Lorsque vous ferez un festin, que vous célébrerez les jours de fêtes et les premiers jours des mois, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu Se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 et les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans le désert de Pharan.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Les premiers qui décampèrent par l'ordre du Seigneur, qu'ils reçurent de Moïse,
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 furent les enfants de Juda, selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, était le prince.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nathanaël, fils de Suar, était le prince de la tribu des enfants d'Issachar.
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Eliab, fils d'Hélon, était le prince de la tribu de Zabulon.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d'après son groupe et selon son rang; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Salamiel, fils de Surisaddaï, était le prince de la tribu des enfants de Siméon.
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Eliasaph, fils de Duel, était le prince de la tribu de Gad.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après; et on portait toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Les enfants d'Ephraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Elisama, fils d'Ammiud, était le prince de leur corps.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel, fils de Phadassur, était le prince de la tribu des enfants de Manassé;
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 et Abidan, fils de Gédéon, était chef de la tribu de Benjamin.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun selon son groupe; Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, était le prince de leur corps.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Phégiel, fils d'Ochran, était le prince de la tribu des enfants d'Aser;
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 et Ahira, fils d'Enan, était le prince de la tribu des enfants de Nephthali.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devaient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils décampaient.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguël le Madianite, son allié: Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens; car le Seigneur en a promis de très grands à Israël.
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Hobab lui répondit: Je n'irai point avec vous, mais je retournerai dans mon pays où je suis né.
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Et quand vous serez venus avec nous, nous vous donnerons ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L'arche de l'alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 La nuée du Seigneur les couvrait aussi durant le jour lorsqu'ils marchaient.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Et lorsqu'on élevait l'arche, Moïse disait: Levez-vous, Seigneur, et que Vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui Vous haïssent fuient devant Votre face.
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Et lorsqu'on déposait l'arche, il disait: Revenez, Seigneur, à l'armée de Votre peuple Israël.
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?