Números 10
FILL vs NTLH
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous, à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront auprès de vous.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un son plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient décamperont les premiers.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le levée du camp.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Les prêtres enfants d'Aaron sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera toujours gardée dans toute votre postérité.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu Se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Lorsque vous ferez un festin, que vous célébrerez les jours de fêtes et les premiers jours des mois, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu Se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 et les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans le désert de Pharan.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Les premiers qui décampèrent par l'ordre du Seigneur, qu'ils reçurent de Moïse,
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 furent les enfants de Juda, selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, était le prince.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Nathanaël, fils de Suar, était le prince de la tribu des enfants d'Issachar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Eliab, fils d'Hélon, était le prince de la tribu de Zabulon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d'après son groupe et selon son rang; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Salamiel, fils de Surisaddaï, était le prince de la tribu des enfants de Siméon.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Eliasaph, fils de Duel, était le prince de la tribu de Gad.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après; et on portait toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Les enfants d'Ephraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Elisama, fils d'Ammiud, était le prince de leur corps.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel, fils de Phadassur, était le prince de la tribu des enfants de Manassé;
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 et Abidan, fils de Gédéon, était chef de la tribu de Benjamin.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun selon son groupe; Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, était le prince de leur corps.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Phégiel, fils d'Ochran, était le prince de la tribu des enfants d'Aser;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 et Ahira, fils d'Enan, était le prince de la tribu des enfants de Nephthali.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devaient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils décampaient.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguël le Madianite, son allié: Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens; car le Seigneur en a promis de très grands à Israël.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Hobab lui répondit: Je n'irai point avec vous, mais je retournerai dans mon pays où je suis né.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Et quand vous serez venus avec nous, nous vous donnerons ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L'arche de l'alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 La nuée du Seigneur les couvrait aussi durant le jour lorsqu'ils marchaient.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Et lorsqu'on élevait l'arche, Moïse disait: Levez-vous, Seigneur, et que Vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui Vous haïssent fuient devant Votre face.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Et lorsqu'on déposait l'arche, il disait: Revenez, Seigneur, à l'armée de Votre peuple Israël.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?