1 Tessalonicenses 2

FAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maeo, isu perakasuamo isiapo Kotimo someane some kasane repo kakimasasamo, isiapo nenakamaka rakisiafapo. Ane repo hemakapurakanapo.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Isu Firipai taonea risia maiya amo, Firipai aporomo isu hokomaka mokoatikisapo. Mokoatikisane repo hemakapurakanapo. Mokoatikirakano yia, isiapo reane aseako Tesaronaeka taonea pesapo. Peane, aporo metakiramo isuaki hisiraka saperakasupo. Saperakano yia, Kotimo isuaki wakapu kasapo. Kotimo ipi wakapu karakano repo Yasuane hemakapusimo isiapo Kotimo someane wakapuaka some kasapo.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Isiapo Kotimo someane some kasa maiya amo isiapo hasaka some kasafapo. Arirakano isiapo some karakano isiapo hemakapusuane ereketae kakama some kasapo. Reane ikia kara watikisa á pusimo reane isiapo tau kirimaraka soko metao ayiáka some kasafapo. Kotafe hokoa rukua reaki some kasafapo.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Asiamo Kotimo ipi some kotesane isiapo some kakasimo, Kotimo ipi isu aseane isiapo koteaka rakirakano asekea, epo isu murikimasapo. Murikimasasamo ipi some kotesane isiapo some karakanapo. Aporomanomo sesehoasimo some karafapo. Kotimo sesehoasimo some karapo. Epo isiapo himumo hemakapusuane aserapo. Asiamo epo sesehoasimo isiapo some karapo.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Isiapo reane kirimaraka re yano motosane makáraraka rupiaka somesafapo. Repo makata kemoane soko moneane soko mokoakosakipoko isiapo reaki kukunameaka somesafapo. Ane repo hemakapurakanapo. Kotimo soko asekea hemakapurakanapo. Isiapo kotafe somerakanafapo.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Repo soko metao, aporo metakiramo soko metao, isu yano motosane makama fanahoasimo isiapo rakisiafapo.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Isuane Yasu Keresomo ipi tarira aporo risiasamo isiapo reaki someraka, “Repo isu ararerasie.” Aihoafunusa nine isiapo ayiáka somesafapo. Isiapo reaki makata umisa kasafapo. Arirakano hinamomo ipi hokosa kiri tau maka asekea akaya ayiáka, isu reyaki risikisuamo tau auaraka asekea risiapo.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Asiamo isiapo reane hemakapuraka Kotimo some kotesane isiapo reaki some kakako sesesapo. Isiapo re arareraka isu rusua kuane soko siahoasireapo. Aíyaka isiapo hemakapusuapo. Masiasamore? Isiapo reane namo kakaro kara himu tumurumo hemakapusuasamoripo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Maeo, isiapo wafororaka rakisiane repo hemakapurakanapo. Isu perakasuamo Kotimo some kotesane some kaka, arirakano isiapo hokonomo wafororaka rakisiane soko, repo asesapo. Repo makata umisane marapaka, sere soko ereamo soko, isiapo wafororaka rakisiapo.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Isu reyaki hakasa risikisuamo isiapo ainane repo asesapo. Kotimo soko asesapo. Re kakimara aporo hinamoaki isiapo ereketae susu rakiraka risiapo. Rakiraka risike reane mokoatikisafapo. Arirakano isiapo Kotiane hemakapukua rakisiapo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Asiamo aporomo ipi hokosa asekea area ayiáka, isiapo reane ayiáka hakása hakásaraka asekea risiapo.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Repo hemakapusimo, ereketaeraka ainane isiapo reaki tarikia, arirakano repo himu hemakapurane soko, isiapo mawakapusapo. Ayiáka wakapuaka hemakapusimo isiapo reaki tarisiapo. Arirakano isiapo reaki someraka “Kotimo sesehoasimo repo koteaka rakiraka risikianie. Kotimo re unihaeaka asekea rekeakosakipoko re faesa a risikiasimo epo reane peaeaka someraka rekenapo.” Aíyaka isiapo reaki somesapo.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Arirakano isiapo Kotimo someane reaki some karakasuamo repo hemakapuraka, “Someane aporomo somefareapo. Kotimo some ane namo kakaroreapo,” aíyaka hemakapukua repo Kotimo kakaro someane kakimasapo. Kakimaka risikino, Kotimo some aeyaka kakimara aporo hinamomo Kotimo wakapuane maka risikinapo. Kotimo someamo reane tarirapo. Asiamo maiya suamo isiapo Kotiaki suserakanapo.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Yutía hauaka á Yasu Keresoa paosa aporo hinamo arisia ayiáka, re soko ayiáka risikinapo. Maeo, Yutía hauaka á Yasu Keresoa paosa aporo hinamo risiane Yu aporomo mokoatikisapo. Arirakano Yutía hauaka á mokoatikisa ayiáka Tesaronaeka taone sumu á repo namina hakāsa risia aporo yiamo reane mokoatikisapo.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Arirakano Unihae Yasuane Yu aporomo rusua kusuapo. Arirakano Yu aporo fana risiamo porofete aporoane rusua kusuapo. Yumo isu soko rukua mokoatikiraka risikinapo. Arirakano ipu rakirane Kotimo asekea seserakanafapo. Kotimo some kakimara aporoaki ipu yunuraka risikinapo.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Asiamo Kotimo someane Yu aporohoanafonosaki isiapo some kakakohoamo Yu aporomo Yasuaki hisisa aporoamo matasosapo. Yu aporohoanafonosane Yasumo mafasiakohoamo ipu matasosapo. Matasoraka maiya suamo watikiaka rakiraka risike ipu watikisane káraraka takahinakanapo. Asiamo Kotimo mahisiraka saperaka iaki ropo watikisa karáne kakenapo.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Maeo, Keresoa paosa aporoane mokoatikisa maiyane fasereperakano, isiapo reane metakarikia purakasu maiya amo, reane himumo hemakapusuapo. Re hikumisiane himo asekeanafonoraka himumo re kára hemakapusuapo. Efera hunia re aseakosakipoko ikia kara pukusa koraka risiapo.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Isiapo re aseako peakosakipoko hemakapukua risiapo. Reane hemakapuraka ano Poreane efera hunia soko, efera hunia soko aseako peakosapoko asiane Satanemo matasosapo.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Unihae Yasu pariapera maiya amo epo hikumisi nenemea isu risikiakosapo. Maiya amo isiapo sesehokosane makata yakapare? Isiapo sesehokosane repo. Isiapo kepo naohokosakipoko makata ropoane yakapare? Makata ropoane repo. Reane isiapo Yasuaki tariraka seseaka tariakosapo.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Makata one kakaroripo. Re koteaka risiasamo isu seseraka risike Kotiaki kekererakanapo.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra