Eclesiastes 7

EWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋkɔ nyui xɔ asi wu amiʋeʋĩ xɔasitɔ kekeake.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Kuteƒedede nyo wu aglotuƒedede
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Nuxaxa nyo wu nukoko
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Ɛ̃, nunyala bua ku ŋu vevie
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Ne nunyala ka mo na ame la,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 elabena bometsila ƒe amekafukafu nu yina kaba
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Zãnuxɔxɔ nana nunyala trɔna zua bometsila
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Nuwuwu nyo wu gɔmedzedze!
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Mègado dɔmedzoe kabakaba o,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Mègatsi dzi ɖe “ŋkekenyui siwo va yi” la ŋu o
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Nunya nye domenyinu xɔasi
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Àte ŋu atsɔ ga alo nunya akpɔ nu sia nu,
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Kpɔ mɔ si dzi Mawu wɔa eƒe nuwo toe la ɖa eye nàzɔ mɔ ma dzi.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Kpɔ dzidzɔ le dzɔgbenyui ƒe ɣeyiɣiwo me,
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 Medze si nu sia nu le nye agbenɔnɔ ƒuƒlu sia me.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 eya ta mègawɔ nu dzɔdzɔe akpa o
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ke mègavɔ̃ɖi akpa loo
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Lé fɔ ɖe dɔdeasi ɖe sia ɖe si le ŋuwò la ŋu,
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ŋusẽ le nunyala ɖeka ŋu
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Ame aɖeke mele xexe blibo la me si nye
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Mègade xa ɖi hena nyasese o,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 Wò ŋutɔ ènya zi geɖe
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 Medze agbagba ɖe sia ɖe be manya nu.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Nunya le didiƒe ke
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 Medii le afi sia afi,
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 Nyɔnu si nye gamɔ kple ɖɔ si ɖea ame la
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Nyagblɔla gblɔ be,
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 Esi mele nuwo me kum,
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Mekpɔe hã be
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra