2 Coríntios 2

ETHERIDGE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But I have determined this in myself, that I will not with sorrow again come to you.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 For if I grieve you, who shall refresh me, but he whom I had grieved?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 And I have written to you this very, lest when I come they grieve me, they who ought to refresh me. But I confide in you, that my joy is that of all of you.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 And from great affliction and anxiety of heart I wrote those things to you with many tears, not that you might grieve, but (also) that you might know the abundant love I have towards you.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 But if any one hath caused grief, he hath not grieved me (only), but a part of you all: that the word may not weigh upon you.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 And now on the other hand it behoves you to forgive him and console him, lest he who is such an one be swallowed up of excessive grief.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Therefore I entreat of you to confirm to him your love.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 On this account also I have written, to ascertain by experiment whether in every thing you will obey me.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 But to whom you forgive, I also. For I, too, what I have forgiven, have on your account forgiven in the presence of the Meshiha:
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 lest Satana get the advantage of you; for we know his devices.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 WHEN, in preaching the gospel of the Meshiha, I had come to Troas, and a door was opened to me by the Lord,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 I had no rest in my spirit because I found not Titos my brother. But leaving them, I went forth to Makedunia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 But thanks unto Aloha, who in all time maketh us a triumph in the Meshiha, and maketh manifest by us the perfume of his knowledge in every place.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 For we are a fragrant perfume in the Meshiha unto Aloha in those who are saved, and in those who perish.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 To these as a perfume of death unto death, and to those as a perfume of life unto life. And unto these who is equal?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 For we are not as the rest who commix the word of Aloha; but as in truth, and as from Aloha, before Aloha in the Meshiha do we speak.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra