2 Coríntios 2
ETHERIDGE vs ACF
1 But I have determined this in myself, that I will not with sorrow again come to you.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 For if I grieve you, who shall refresh me, but he whom I had grieved?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 And I have written to you this very, lest when I come they grieve me, they who ought to refresh me. But I confide in you, that my joy is that of all of you.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 And from great affliction and anxiety of heart I wrote those things to you with many tears, not that you might grieve, but (also) that you might know the abundant love I have towards you.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 But if any one hath caused grief, he hath not grieved me (only), but a part of you all: that the word may not weigh upon you.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 And now on the other hand it behoves you to forgive him and console him, lest he who is such an one be swallowed up of excessive grief.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Therefore I entreat of you to confirm to him your love.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 On this account also I have written, to ascertain by experiment whether in every thing you will obey me.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 But to whom you forgive, I also. For I, too, what I have forgiven, have on your account forgiven in the presence of the Meshiha:
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 lest Satana get the advantage of you; for we know his devices.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 WHEN, in preaching the gospel of the Meshiha, I had come to Troas, and a door was opened to me by the Lord,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 I had no rest in my spirit because I found not Titos my brother. But leaving them, I went forth to Makedunia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 But thanks unto Aloha, who in all time maketh us a triumph in the Meshiha, and maketh manifest by us the perfume of his knowledge in every place.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 For we are a fragrant perfume in the Meshiha unto Aloha in those who are saved, and in those who perish.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 To these as a perfume of death unto death, and to those as a perfume of life unto life. And unto these who is equal?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 For we are not as the rest who commix the word of Aloha; but as in truth, and as from Aloha, before Aloha in the Meshiha do we speak.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?