Números 20

ENGERV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" arrived|strong="H0935" at|strong="H3427" the|strong="H3605" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790" in|strong="H3427" the|strong="H3605" first|strong="H7223" month|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H3605" year. The|strong="H3605" people|strong="H5971" stayed|strong="H3427" at|strong="H3427" Kadesh|strong="H6946". Miriam|strong="H4813" died|strong="H4191" and|strong="H1121" was|strong="H3478" buried|strong="H6912" there|strong="H8033".
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 There|strong="H1961" was|strong="H1961" not|strong="H3808" enough water|strong="H4325" for|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H3808" at|strong="H5921" that|strong="H3808" place|strong="H1961". So|strong="H1961" the|strong="H5921" people|strong="H3808" met together|strong="H5921" to|strong="H1961" complain against|strong="H5921" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175".
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 The|strong="H0559" people|strong="H5971" argued with|strong="H5973" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Maybe we|strong="H1478" should|strong="H3068" have|strong="H0251" died|strong="H1478" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" like|strong="H5973" our|strong="H3068" brothers|strong="H0251" did.
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0935" bring|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" people into|strong="H0413" this|strong="H2088" desert|strong="H4057"? Do|strong="H4100" you|strong="H0935" want us|strong="H0413" and|strong="H0935" our|strong="H3068" animals to|strong="H0413" die|strong="H4191" here|strong="H2088"?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0935" bring|strong="H0935" us|strong="H0413" from|strong="H0935" Egypt|strong="H4714"? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0935" bring|strong="H0935" us|strong="H0413" to|strong="H0413" this|strong="H2088" bad|strong="H7451" place|strong="H4725"? There|strong="H0369" is|strong="H0369" no|strong="H3808" grain|strong="H2233". There|strong="H0369" are|strong="H4100" no|strong="H3808" figs|strong="H8384", grapes, or|strong="H3808" pomegranates|strong="H7416", and|strong="H0935" there|strong="H0369" is|strong="H0369" no|strong="H3808" water|strong="H4325" to|strong="H0413" drink|strong="H8354".”
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 So|strong="H0935" Moses|strong="H4872" and|strong="H0935" Aaron|strong="H0175" left|strong="H0935" the|strong="H6440" crowd|strong="H6951" of|strong="H3068" people|strong="H7200" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" of|strong="H3068" the|strong="H6440" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". They|strong="H5921" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H6440" ground, and|strong="H0935" the|strong="H6440" Glory|strong="H3519" of|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" said|strong="H0559",
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “Get|strong="H3947" the|strong="H0853" special walking stick. Take|strong="H3947" your|strong="H5414" brother|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" and|strong="H5869" the|strong="H0853" crowd of|strong="H4294" people|strong="H5869" and|strong="H5869" go|strong="H3318" to|strong="H0413" that|strong="H4480" rock|strong="H5553". Speak|strong="H1696" to|strong="H0413" the|strong="H0853" rock|strong="H5553" in|strong="H0413" front of|strong="H4294" the|strong="H0853" people|strong="H5869". Then|strong="H1696" water|strong="H4325" will|strong="H5869" flow|strong="H3318" from|strong="H4480" the|strong="H0853" rock|strong="H5553", and|strong="H5869" you|strong="H0859" can|strong="H5869" give|strong="H5414" that|strong="H4480" water|strong="H4325" to|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H5869" and|strong="H5869" to|strong="H0413" their|strong="H5414" animals.”
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 The|strong="H0853" walking stick was|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H0853" Holy Tent, in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Moses|strong="H4872" took|strong="H3947" the|strong="H0853" walking stick as|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H3068" said.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" told|strong="H0559" the|strong="H0853" people|strong="H8085" to|strong="H0413" meet|strong="H6440" together|strong="H6950" in|strong="H0413" front|strong="H6440" of|strong="H4480" the|strong="H0853" rock|strong="H5553". Then|strong="H3318" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", “You|strong="H6440" people|strong="H8085" are|strong="H0175" always complaining. Now|strong="H4994" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H2088" will|strong="H4325" cause water|strong="H4325" to|strong="H0413" flow|strong="H3318" from|strong="H4480" this|strong="H2088" rock|strong="H5553".”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 Moses|strong="H4872" lifted|strong="H7311" his|strong="H3027" arm|strong="H3027" and|strong="H4872" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" rock|strong="H5553" twice|strong="H6471". Water|strong="H4325" began flowing|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" rock|strong="H5553", and|strong="H4872" the|strong="H0853" people and|strong="H4872" their|strong="H8354" animals drank|strong="H8354" that|strong="H4325" water|strong="H4325".
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 But|strong="H3808" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", “You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" trust|strong="H0539" me|strong="H0413" enough|strong="H3651" to|strong="H0413" honor me|strong="H0413" and|strong="H1121" show|strong="H5414" the|strong="H0853" people|strong="H1121" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am|strong="H3068" holy|strong="H6942". You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" show|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" that|strong="H0834" the|strong="H0853" power|strong="H3478" to|strong="H0413" make|strong="H5414" the|strong="H0853" water came|strong="H0935" from|strong="H0935" me|strong="H0413". So|strong="H3651" you|strong="H0834" will|strong="H3068" not|strong="H3808" lead|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H1121" into|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" given|strong="H5414" them|strong="H0413".”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 This|strong="H0834" place was|strong="H0834" called the|strong="H0834" waters|strong="H4325" of|strong="H1121" Meribah|strong="H4809". This|strong="H0834" is|strong="H0834" where|strong="H0834" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" argued with|strong="H0854" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" where|strong="H0834" he|strong="H0834" showed them|strong="H1992" that|strong="H0834" he|strong="H0834" was|strong="H0834" holy|strong="H6942".
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 While|strong="H0834" Moses|strong="H4872" was|strong="H0834" at|strong="H0413" Kadesh|strong="H6946", he|strong="H0834" sent|strong="H7971" some|strong="H3605" men|strong="H3605" with|strong="H0413" a|strong="H4672" message to|strong="H0413" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Edom|strong="H0123". The|strong="H3605" message said|strong="H0559",
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 Many|strong="H7227" years|strong="H3117" ago|strong="H3117" our|strong="H0001" ancestors|strong="H0001" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H4714" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3117" we|strong="H3117" lived|strong="H3427" there|strong="H3427" for|strong="H4714" many|strong="H7227" years|strong="H3117". The|strong="H3117" people|strong="H3427" of|strong="H3117" Egypt|strong="H4714" were|strong="H4714" cruel to|strong="H3381" us|strong="H3117".
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 But|strong="H2009" we|strong="H0587" asked|strong="H7971" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" for|strong="H0413" help, and|strong="H3068" he|strong="H3068" heard|strong="H8085" us|strong="H0413" and|strong="H3068" sent|strong="H7971" an|strong="H7971" angel|strong="H4397" to|strong="H0413" help us|strong="H0413". The|strong="H0413" Lord|strong="H3068" has|strong="H3068" brought|strong="H3318" us|strong="H0413" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714".
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 Please|strong="H4994" let|strong="H4994" us|strong="H4994" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" your|strong="H0834" country|strong="H0776". We|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" any|strong="H3808" fields|strong="H7704" or|strong="H3808" vineyards|strong="H3754". We|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" drink|strong="H8354" water|strong="H4325" from|strong="H5704" any|strong="H3808" of|strong="H4428" your|strong="H0834" wells|strong="H0875". We|strong="H0834" will|strong="H0776" travel|strong="H5674" only|strong="H5704" along|strong="H5704" King’s|strong="H4428" Road|strong="H1870". We|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" leave that|strong="H0834" road|strong="H1870" to|strong="H5704" the|strong="H0834" right|strong="H3225" or|strong="H3808" to|strong="H5704" the|strong="H0834" left|strong="H8040". We|strong="H0834" will|strong="H0776" stay on|strong="H1870" the|strong="H0834" road|strong="H1870" until|strong="H5704" we|strong="H0834" have|strong="H0834" traveled|strong="H5674" through|strong="H5674" your|strong="H0834" country|strong="H0776".”
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 But|strong="H3808" the|strong="H0559" king of|strong="H0559" Edom|strong="H0123" answered|strong="H0559", “You|strong="H3808" may|strong="H3808" not|strong="H3808" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" our|strong="H3318" land. If|strong="H6435" you|strong="H3808" try to|strong="H0413" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" our|strong="H3318" land, we|strong="H6435" will|strong="H2719" come|strong="H3318" and|strong="H2719" fight you|strong="H3808" with|strong="H0413" swords|strong="H2719".”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" answered|strong="H0559", “We|strong="H0518" will|strong="H3478" travel|strong="H5674" along|strong="H0413" the|strong="H0559" main road. If|strong="H0518" our|strong="H5414" animals drink|strong="H8354" any|strong="H0369" of|strong="H1121" your|strong="H5414" water|strong="H4325", we|strong="H0518" will|strong="H3478" pay|strong="H5414" you|strong="H5414" for|strong="H0413" it|strong="H5414". We|strong="H0518" only|strong="H7535" want to|strong="H0413" walk through|strong="H5674" your|strong="H5414" country. We|strong="H0518" don’t|strong="H0369" want to|strong="H0413" take|strong="H5927" it|strong="H5414" for|strong="H0413" ourselves.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 But|strong="H3808" again the|strong="H0559" king of|strong="H3027" Edom|strong="H0123" answered|strong="H0559", “We will|strong="H3027" not|strong="H3808" allow you|strong="H3808" to|strong="H0559" come|strong="H3318" through|strong="H3027" our|strong="H3318" country.”
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 The|strong="H0853" king|strong="H5921" of|strong="H1366" Edom|strong="H0123" refused|strong="H3985" to|strong="H5921" let|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" his|strong="H5414" country, so|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" turned|strong="H5186" around|strong="H5921" and|strong="H3478" went another way|strong="H5921".
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" traveled|strong="H5265" from|strong="H5265" Kadesh|strong="H6946" to|strong="H0935" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023" was|strong="H3068" near|strong="H5921" the|strong="H0559" border|strong="H1366" of|strong="H0776" Edom|strong="H0123". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175",
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “It|strong="H5414" is|strong="H0834" time|strong="H3478" for|strong="H3588" Aaron|strong="H0175" to|strong="H0413" die|strong="H0622" and|strong="H1121" go|strong="H0935" to|strong="H0413" be|strong="H3808" with|strong="H0413" his|strong="H5414" ancestors. Aaron|strong="H0175" will|strong="H0776" not|strong="H3808" enter|strong="H0935" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". Moses|strong="H3588", I|strong="H0834" say|strong="H6310" this|strong="H3588" to|strong="H0413" you|strong="H0834" because|strong="H3588" both|strong="H5921" you|strong="H0834" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" did|strong="H0834" not|strong="H3808" fully obey the|strong="H0853" command|strong="H6310" I|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H0853" waters|strong="H4325" of|strong="H1121" Meribah|strong="H4809".
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 “Now, bring|strong="H5927" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H3947" son|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" up|strong="H5927" to|strong="H1121" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 Take|strong="H0622" Aaron’s|strong="H0175" special clothes|strong="H0899" from|strong="H1121" him|strong="H0853" and|strong="H1121" put|strong="H4191" these|strong="H4191" clothes|strong="H0899" on|strong="H3847" his|strong="H4191" son|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Aaron|strong="H0175" will|strong="H1121" die|strong="H4191" there|strong="H8033" on|strong="H3847" the|strong="H0853" mountain. And|strong="H1121" he|strong="H8033" will|strong="H1121" go|strong="H0622" to|strong="H4191" be|strong="H4191" with|strong="H3847" his|strong="H4191" ancestors.”
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 Moses|strong="H4872" obeyed the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6680". Moses|strong="H4872", Aaron, and|strong="H3068" Eleazar went|strong="H5927" up|strong="H5927" on|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023". All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites watched|strong="H0413" them|strong="H0413" go|strong="H5927".
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 Moses|strong="H4872" removed|strong="H6584" Aaron’s|strong="H0175" special clothes|strong="H0899" and|strong="H1121" put|strong="H4191" them|strong="H0853" on|strong="H3847" Aaron’s|strong="H0175" son|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Then|strong="H0853" Aaron|strong="H0175" died|strong="H4191" there|strong="H8033" on|strong="H3847" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022". Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" came|strong="H3381" back down|strong="H3381" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022".
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" learned that|strong="H3588" Aaron|strong="H0175" was|strong="H3478" dead. So|strong="H3588" everyone|strong="H3605" in|strong="H1004" Israel|strong="H3478" mourned|strong="H1058" for|strong="H3588" 30 days|strong="H3117".
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra