Números 1

ENGERV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" in|strong="H8141" the|strong="H0559" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". This|strong="H3068" was|strong="H3068" in|strong="H8141" the|strong="H0559" desert|strong="H4057" of|strong="H0776" Sinai|strong="H5514". It|strong="H1696" was|strong="H3068" on|strong="H0413" the|strong="H0559" first|strong="H0259" day|strong="H2320" of|strong="H0776" the|strong="H0559" second|strong="H8145" month|strong="H2320" of|strong="H0776" the|strong="H0559" second|strong="H8145" year|strong="H8141" after|strong="H0413" the|strong="H0559" Israelites left|strong="H3318" Egypt|strong="H4714". He|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872":
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 “Count|strong="H4557" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". List|strong="H4557" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H1121" each|strong="H3605" man|strong="H1121" with|strong="H1004" his|strong="H3605" family|strong="H4940" and|strong="H1121" his|strong="H3605" family|strong="H4940" group.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 You|strong="H0859" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" must|strong="H0853" count|strong="H8141" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" who|strong="H3605" are|strong="H3478" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H1121" older|strong="H4605". (These|strong="H3605" are|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" are|strong="H3478" able to|strong="H3478" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".) List them|strong="H0853" by|strong="H3478" their|strong="H3605" divisions.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 One|strong="H0376" man|strong="H0376" from|strong="H0376" each|strong="H0376" tribe|strong="H4294" will|strong="H1961" help you|strong="H0854". This|strong="H1931" man|strong="H0376" will|strong="H1961" be|strong="H1961" the|strong="H1961" leader|strong="H7218" of|strong="H1004" his|strong="H1961" tribe|strong="H4294".
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0834" names|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H0834" men|strong="H0376" who|strong="H0834" will|strong="H0834" stand|strong="H5975" with|strong="H0854" you|strong="H0834" and|strong="H1121" help you|strong="H0834":
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095"—Shelumiel|strong="H8017" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zurishaddai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Judah|strong="H3063"—Nahshon|strong="H5177" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amminadab|strong="H5992";
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485"—Nethanel|strong="H5417" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zuar|strong="H6686";
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074"—Eliab|strong="H0446" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Helon|strong="H2497";
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 from|strong="H1121" the|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130":
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144"—Abidan|strong="H0027" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gideoni|strong="H1441";
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Dan|strong="H1835"—Ahiezer|strong="H0295" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammishaddai|strong="H5996";
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Asher|strong="H0836"—Pagiel|strong="H6295" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ocran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Gad|strong="H1410"—Eliasaph|strong="H0460" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Deuel|strong="H1845";
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321"—Ahira|strong="H0299" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Enan|strong="H5881".”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 All|strong="H0505" these|strong="H0428" men|strong="H7218" were|strong="H3478" the|strong="H0428" leaders|strong="H7218" of|strong="H4294" their|strong="H1992" families|strong="H0505". The|strong="H0428" people also|strong="H3478" chose them|strong="H1992" to|strong="H3478" be|strong="H3478" leaders|strong="H7218" of|strong="H4294" their|strong="H1992" tribes|strong="H4294".
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" took|strong="H3947" the|strong="H0853" men|strong="H0376" who|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" chosen|strong="H3947" to|strong="H0376" be|strong="H8034" leaders
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 and|strong="H1121" called|strong="H8034" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites together|strong="H0259" on|strong="H5921" the|strong="H3605" first|strong="H0259" day|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H3605" second|strong="H8145" month|strong="H2320". Then|strong="H0853" the|strong="H3605" people|strong="H1121" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" by|strong="H5921" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" their|strong="H3605" family|strong="H4940" groups|strong="H1121". All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" were|strong="H1121" listed|strong="H8034".
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 Moses|strong="H4872" did|strong="H0834" exactly|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H6680"—he|strong="H0834" counted|strong="H6485" the|strong="H0853" people|strong="H0834" while|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H3068" Sinai|strong="H5514".
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". (Reuben|strong="H7205" was|strong="H8034" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".) The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1961" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H1961" serve|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1961" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1961" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Reuben|strong="H7205" was|strong="H6485" 46,500.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Simeon|strong="H8095" was|strong="H6485" 59,300.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Gad|strong="H1410" was|strong="H6485" 45,650.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H3063" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Judah|strong="H3063" was|strong="H3063" 74,600.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Issachar|strong="H3485" was|strong="H6485" 54,400.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Zebulun|strong="H2074" was|strong="H6485" 57,400.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". (Ephraim|strong="H0669" was|strong="H8034" Joseph’s|strong="H3130" son|strong="H1121".) The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669" was|strong="H6485" 40,500.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". (Manasseh|strong="H4519" was|strong="H8034" also|strong="H4519" Joseph’s son|strong="H1121".) The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Manasseh|strong="H4519" was|strong="H4519" 32,200.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" was|strong="H6485" 35,400.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Dan|strong="H1835" was|strong="H6485" 62,700.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Asher|strong="H0836" was|strong="H0259" 41,500.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 The|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321" was|strong="H8034" counted|strong="H4557". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H1121" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H0001" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" were|strong="H1121" listed|strong="H8034". They|strong="H8141" were|strong="H1121" listed|strong="H8034" by|strong="H8141" name|strong="H8034" with|strong="H1004" their|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4294" men|strong="H6485" counted|strong="H6485" from|strong="H4294" the|strong="H6485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Naphtali|strong="H5321" was|strong="H6485" 53,400.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Moses|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", and|strong="H3478" the|strong="H0834" twelve|strong="H6240" leaders|strong="H5387" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" counted|strong="H6485" these|strong="H0428" men|strong="H0376". (There|strong="H1961" was|strong="H1961" one|strong="H0259" leader|strong="H5387" from|strong="H0376" each|strong="H0376" tribe.)
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 They|strong="H8141" counted|strong="H6485" every|strong="H3605" man|strong="H1121" who|strong="H3605" was|strong="H1961" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" able to|strong="H1961" serve|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635". Each|strong="H3605" man|strong="H1121" was|strong="H1961" listed|strong="H1004" with|strong="H1004" his|strong="H3605" family|strong="H1004".
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" of|strong="H3605" men|strong="H3605" counted|strong="H6485" was|strong="H1961" 603,550 men|strong="H3605".
46 O total foi 603. 550 homens.
47 The|strong="H8432" families|strong="H0001" from|strong="H3881" the|strong="H8432" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Levi|strong="H3881" were|strong="H3881" not|strong="H3808" counted|strong="H6485" with|strong="H0001" the|strong="H8432" other Israelites.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" told|strong="H0559" Moses|strong="H4872":
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 “Don’t|strong="H3808" count|strong="H7218" the|strong="H0853" men|strong="H1121" from|strong="H3478" the|strong="H0853" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Levi|strong="H3881" or|strong="H3808" include them|strong="H0853" with|strong="H3478" the|strong="H0853" other Israelites|strong="H3478".
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Tell|strong="H3605" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" that|strong="H0834" they|strong="H1992" are|strong="H0834" responsible for|strong="H5921" the|strong="H3605" Tent of|strong="H3627" the|strong="H3605" Agreement. They|strong="H1992" must|strong="H0853" take|strong="H5375" care|strong="H6485" of|strong="H3627" that|strong="H0834" tent and|strong="H0853" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" is|strong="H0834" with|strong="H5921" it|strong="H5921". They|strong="H1992" must|strong="H0853" carry|strong="H5375" the|strong="H3605" Holy Tent and|strong="H0853" everything|strong="H3605" in|strong="H5921" it|strong="H5921". They|strong="H1992" must|strong="H0853" make|strong="H5375" their|strong="H3605" camp|strong="H2583" around|strong="H5439" it|strong="H5921" and|strong="H0853" take|strong="H5375" care|strong="H6485" of|strong="H3627" it|strong="H5921".
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Whenever the|strong="H0853" Holy Tent is|strong="H4191" moved|strong="H5265", the|strong="H0853" Levites|strong="H3881" must|strong="H4191" do|strong="H3381" it|strong="H7126". Whenever the|strong="H0853" Holy Tent is|strong="H4191" set|strong="H5265" up|strong="H6965", the|strong="H0853" Levites|strong="H3881" must|strong="H4191" do|strong="H3381" it|strong="H7126". They are|strong="H4908" the|strong="H0853" men who|strong="H3881" will|strong="H3881" take|strong="H3381" care of|strong="H4191" the|strong="H0853" Holy Tent. Anyone else who|strong="H3881" tries to|strong="H4191" take|strong="H3381" care of|strong="H4191" the|strong="H0853" tent must|strong="H4191" be|strong="H4191" killed|strong="H4191".
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 The|strong="H5921" Israelites|strong="H3478" will|strong="H3478" make their|strong="H5921" camps|strong="H4264" in|strong="H5921" separate divisions. Everyone|strong="H0376" must|strong="H1121" camp|strong="H4264" near|strong="H5921" their|strong="H5921" family flag.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 The|strong="H0853" Levites|strong="H3881" will|strong="H1961" set up|strong="H5921" their|strong="H5921" tents|strong="H4908" so|strong="H1961" that|strong="H3478" they|strong="H5921" surround|strong="H5439" the|strong="H0853" Tent of|strong="H1121" the|strong="H0853" Agreement. They|strong="H5921" will|strong="H1961" serve|strong="H1961" as|strong="H1961" guards|strong="H8104" and|strong="H1121" keep|strong="H8104" the|strong="H0853" people|strong="H1121" away from|strong="H5921" the|strong="H0853" Tent. This will|strong="H1961" protect|strong="H8104" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" from|strong="H5921" the|strong="H0853" Lord’s anger.”
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" given|strong="H6680" these|strong="H3605" commandments to|strong="H3068" Moses|strong="H4872". So|strong="H3651" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" did|strong="H6213" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" commanded|strong="H6680".
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra