Eclesiastes 4

ENGERV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Again|strong="H7725" I|strong="H0589" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" many people|strong="H0834" are|strong="H0834" treated|strong="H6213" badly. I|strong="H0589" saw|strong="H7200" their|strong="H3605" tears|strong="H1832", and|strong="H3027" I|strong="H0589" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" to|strong="H7725" comfort|strong="H5162" them|strong="H0853". I|strong="H0589" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" cruel people|strong="H0834" had|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" power|strong="H3027", and|strong="H3027" I|strong="H0589" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" to|strong="H7725" comfort|strong="H5162" the|strong="H3605" people|strong="H0834" they|strong="H0834" hurt.
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 I|strong="H0589" decided that|strong="H0834" it|strong="H0834" is|strong="H0834" better for|strong="H4191" those|strong="H0834" who|strong="H0834" have|strong="H0834" died|strong="H4191" than|strong="H4480" for|strong="H4191" those|strong="H0834" who|strong="H0834" are|strong="H0834" still|strong="H5728" alive|strong="H2416".
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 And|strong="H7200" it|strong="H7200" is|strong="H0834" even|strong="H3808" better|strong="H2896" for|strong="H8478" those|strong="H0834" who|strong="H0834" die at|strong="H7200" birth|strong="H3808", because|strong="H0834" they|strong="H0834" never|strong="H3808" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" evil|strong="H7451" that|strong="H0834" is|strong="H0834" done|strong="H6213" in|strong="H3808" this|strong="H0834" world.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Then|strong="H2088" I|strong="H0589" thought, “Why|strong="H3588" do|strong="H4639" people|strong="H0376" work|strong="H4639" so|strong="H1571" hard?” I|strong="H0589" saw|strong="H7200" people|strong="H0376" try to|strong="H0376" succeed and|strong="H0376" be|strong="H1571" better than|strong="H3605" other|strong="H2088" people|strong="H0376". They|strong="H3588" do|strong="H4639" this|strong="H2088" because|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H0376" jealous. They|strong="H3588" don’t want other|strong="H2088" people|strong="H0376" to|strong="H0376" have|strong="H1571" more|strong="H3588" than|strong="H3605" they|strong="H3588" have|strong="H1571". This|strong="H2088" is|strong="H2088" senseless. It|strong="H1931" is|strong="H2088" like|strong="H0376" trying to|strong="H0376" catch the|strong="H3605" wind|strong="H7307".
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 Some|strong="H3027" people|strong="H1320" say, “It|strong="H0398" is|strong="H3027" foolish|strong="H3684" to|strong="H3027" fold your|strong="H0398" hands|strong="H3027" and|strong="H3027" do|strong="H3027" nothing. If you|strong="H0853" don’t work, you|strong="H0853" will|strong="H1320" starve to|strong="H3027" death.”
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 Maybe that|strong="H2896" is|strong="H7307" true. But I say it|strong="H4393" is|strong="H7307" better|strong="H2896" to|strong="H7307" be satisfied with|strong="H3709" the|strong="H2896" few things you|strong="H3709" have than|strong="H2896" to|strong="H7307" always be struggling to|strong="H7307" get more.
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 Again|strong="H7725" I|strong="H0589" saw|strong="H7200" something else that|strong="H7200" didn’t make|strong="H7200" sense:
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 I|strong="H0589" saw a|strong="H2088" man|strong="H1121" who|strong="H4310" has|strong="H4310" no|strong="H3808" family, not|strong="H3808" a|strong="H2088" son|strong="H1121" or|strong="H3808" even|strong="H1571" a|strong="H2088" brother|strong="H0251". But|strong="H3808" he|strong="H1931" continues to|strong="H0369" work|strong="H5999" very|strong="H2088" hard. He|strong="H1931" is|strong="H0369" never|strong="H3808" satisfied|strong="H7646" with|strong="H7646" what|strong="H4310" he|strong="H1931" has|strong="H4310". And|strong="H1121" he|strong="H1931" works so|strong="H3808" hard that|strong="H3605" he|strong="H1931" never|strong="H3808" stops and|strong="H1121" asks himself|strong="H1931", “Why|strong="H3808" am|strong="H0589" I|strong="H0589" working so|strong="H3808" hard? Why|strong="H3808" don’t|strong="H3808" I|strong="H0589" let|strong="H3808" myself|strong="H0589" enjoy|strong="H7646" my|strong="H3605" life|strong="H5315"?” This|strong="H2088" is|strong="H0369" also|strong="H1571" a|strong="H2088" very|strong="H2088" bad|strong="H7451" and|strong="H1121" senseless thing|strong="H2088".
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Two|strong="H8147" people|strong="H0834" are|strong="H0834" better|strong="H2896" than|strong="H4480" one|strong="H0259". When|strong="H0834" two|strong="H8147" people|strong="H0834" work|strong="H5999" together|strong="H0259", they|strong="H1992" get more|strong="H4480" work|strong="H5999" done.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 If|strong="H0518" one|strong="H0259" person falls|strong="H5307", the|strong="H0853" other|strong="H0259" person can|strong="H0518" reach out|strong="H6965" to|strong="H0369" help|strong="H6965". But|strong="H3588" those|strong="H0853" who|strong="H0369" are|strong="H0369" alone|strong="H0259" when|strong="H3588" they|strong="H3588" fall|strong="H5307" have|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0259" to|strong="H0369" help|strong="H6965" them|strong="H0853".
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 If|strong="H0518" two|strong="H8147" people|strong="H0518" sleep|strong="H7901" together|strong="H0259", they|strong="H0518" will|strong="H1571" be|strong="H1571" warm|strong="H2552". But|strong="H0518" a|strong="H0518" person sleeping alone|strong="H0259" will|strong="H1571" not|strong="H0518" be|strong="H1571" warm|strong="H2552".
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 An|strong="H0518" enemy might be|strong="H3808" able to|strong="H5975" defeat one|strong="H0259" person, but|strong="H0518" two|strong="H8147" people|strong="H3808" can|strong="H0518" stand|strong="H5975" back-to-back to|strong="H5975" defend|strong="H5975" each|strong="H0259" other|strong="H0259". And|strong="H5975" three|strong="H8027" people|strong="H3808" are|strong="H8147" even|strong="H3808" stronger. They|strong="H0518" are|strong="H8147" like|strong="H3808" a|strong="H0518" rope|strong="H2339" that|strong="H3808" has|strong="H0518" three|strong="H8027" parts|strong="H8027" wrapped together|strong="H0259"—it|strong="H0518" is|strong="H0259" very hard to|strong="H5975" break|strong="H5423".
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 A|strong="H0834" young|strong="H3206" leader who|strong="H0834" is|strong="H0834" poor|strong="H4542" but|strong="H3808" wise|strong="H2450" is|strong="H0834" better|strong="H2896" than|strong="H3808" a|strong="H0834" king|strong="H4428" who|strong="H0834" is|strong="H0834" old|strong="H2205" but|strong="H3808" foolish|strong="H3684". That|strong="H0834" old|strong="H2205" king|strong="H4428" does|strong="H3808" not|strong="H3808" listen to|strong="H4428" warnings.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 Maybe the|strong="H3588" young ruler was|strong="H1004" born|strong="H3205" a|strong="H3588" poor|strong="H7326" man|strong="H7326" in|strong="H1004" the|strong="H3588" kingdom|strong="H4438". And|strong="H1004" maybe he|strong="H3588" came|strong="H3318" from|strong="H3318" prison|strong="H1004" to|strong="H3205" rule|strong="H4438" the|strong="H3588" country.
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 But|strong="H7200" I|strong="H0834" have|strong="H0834" watched|strong="H7200" people|strong="H0834" in|strong="H1980" this|strong="H0834" life|strong="H2416", and|strong="H1980" I|strong="H0834" know this|strong="H0834": People|strong="H0834" will|strong="H0834" follow|strong="H1980" that|strong="H0834" young|strong="H3206" man|strong="H3605". He|strong="H0834" will|strong="H0834" become|strong="H7200" the|strong="H3605" new king.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 Many people|strong="H5971" will|strong="H1961" follow|strong="H1961" this|strong="H2088" young man|strong="H3605". But|strong="H3588" later|strong="H7093", those|strong="H3605" same|strong="H2088" people|strong="H5971" will|strong="H1961" not|strong="H3808" like|strong="H1961" him|strong="H6440". This|strong="H2088" is|strong="H0369" also|strong="H1571" senseless. It|strong="H3588" is|strong="H0369" like|strong="H1961" trying to|strong="H1961" catch the|strong="H3605" wind|strong="H7307".
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra