Rute 4
ENGBARKLY vs NAA
1 Later that morning, Boaz sat down in the meeting place near the town gate, and waited for his close relation to walk past. This was the man that Boaz had told Ruth about. He was the man who should look after her.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Then Boaz asked 10 of the town elders to have a meeting with him and his relation.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 They all sat down and Boaz said to the man, “Elim-elek's (Elimelech's)s wife Naomi, has come back from Mo-ab. Naomi wants to sell the land that belonged to our relation, Elim-elek.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 And so I thought I would tell you. You are the closest relation for Elim-elek and you are the right person to buy that land. If you want to buy the land, you can do that here in front of all these elders right now. They will be witnesses that you own that land. But, if you do not want to buy the land, tell me, and I will buy it. You know that I am the next one in line.”
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Then Boaz said, “That is good, but you have to remember that when you buy the land, you have to marry Ruth, the woman from Mo-ab. She was married to Mah-lon, Elim-elek's son who passed away. That way she can have children to carry on Elim-elek's family line and the land will still belong to them.”
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 The other man said, “If that is what has to happen, I cannot buy that land. If I buy Elim-elek's land, it will still belong to Elim-elek's family and my own children will miss out. No, I will not buy that land. You are free to buy it.”
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 In those days, the Israelite people had a way of showing that someone was the new owner of some land. The person selling that land took off their shoe and gave it to the person buying the land. They did this in front of witnesses to show that the deal was finished and legal in Israel.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 So the close relation took off his shoe and gave it to Boaz. He said to Boaz, “Here, you can buy that land.” Boaz's relation gave his shoe to Boaz|src="lll4-05 Boaz and sandal.tif" size="col" copy="Global Recordings Network (Australia)" ref="4:8"
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Then Boaz said to the elders and all the people standing there, “You are witnesses for me today. I am buying from Naomi everything that belonged to her husband Elim-elek and her 2 sons, Kill-e-on (Kilion) and Mah-lon.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 And I am going to marry Ruth, the woman from Mo-ab who was married to Mah-lon. I am doing this so that Elim-elek's land will stay in his family and Ruth's children will carry on his family name. That way, his relations and the people from his hometown will not forget Elim-elek. You are all witnesses to what I have said here today.”
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 All the elders and people at the meeting said to Boaz, “Yes, we are your witnesses. This is our prayer for you and Ruth as you get married and live together. We ask the Lord to give Ruth a lot of children like Rachel and Leah, our grandmothers from a long time ago. They had a lot of children with Jacob, and from those children the nation of Israel got really big.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Remember your grandfather Perez from a long time ago. He was Tamar and Judah's son. We ask the Lord to give you and your wife a family like Perez had.”
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 So Boaz took Ruth home to be his wife. He slept with her and the Lord gave her a baby boy.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 The women in Bethlehem said to Naomi, “Thank you Lord! Naomi, the Lord has given you a grandson to carry on your family line. We ask the Lord to make a way for everyone in Israel to know him and respect him.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Your daughter-in-law Ruth loves you so much. She has done more to help you than if you had 7 sons to look after you. Now, she has given you a grandson. This little boy will make you feel young again and later on he will look after you.”
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Naomi held the baby close to her and she loved him like he was her own baby.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 The women that lived near to Naomi said, “Naomi has another son,” and they named him Obed. When Obed grew up he had a son named Jesse and later on again, Jesse had a son named David.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 This is the family line for Perez who was the grandfather from a long time ago for Boaz.
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hezron was the father of Ram,
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 A-min-a-dab was the father of Nah-shon,
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 Salmon was the father of Boaz,
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 Obed was the father of Jesse,
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?