Rute 4
ENGBARKLY vs ARA
1 Later that morning, Boaz sat down in the meeting place near the town gate, and waited for his close relation to walk past. This was the man that Boaz had told Ruth about. He was the man who should look after her.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Then Boaz asked 10 of the town elders to have a meeting with him and his relation.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 They all sat down and Boaz said to the man, “Elim-elek's (Elimelech's)s wife Naomi, has come back from Mo-ab. Naomi wants to sell the land that belonged to our relation, Elim-elek.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 And so I thought I would tell you. You are the closest relation for Elim-elek and you are the right person to buy that land. If you want to buy the land, you can do that here in front of all these elders right now. They will be witnesses that you own that land. But, if you do not want to buy the land, tell me, and I will buy it. You know that I am the next one in line.”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Then Boaz said, “That is good, but you have to remember that when you buy the land, you have to marry Ruth, the woman from Mo-ab. She was married to Mah-lon, Elim-elek's son who passed away. That way she can have children to carry on Elim-elek's family line and the land will still belong to them.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 The other man said, “If that is what has to happen, I cannot buy that land. If I buy Elim-elek's land, it will still belong to Elim-elek's family and my own children will miss out. No, I will not buy that land. You are free to buy it.”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 In those days, the Israelite people had a way of showing that someone was the new owner of some land. The person selling that land took off their shoe and gave it to the person buying the land. They did this in front of witnesses to show that the deal was finished and legal in Israel.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 So the close relation took off his shoe and gave it to Boaz. He said to Boaz, “Here, you can buy that land.” Boaz's relation gave his shoe to Boaz|src="lll4-05 Boaz and sandal.tif" size="col" copy="Global Recordings Network (Australia)" ref="4:8"
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Then Boaz said to the elders and all the people standing there, “You are witnesses for me today. I am buying from Naomi everything that belonged to her husband Elim-elek and her 2 sons, Kill-e-on (Kilion) and Mah-lon.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 And I am going to marry Ruth, the woman from Mo-ab who was married to Mah-lon. I am doing this so that Elim-elek's land will stay in his family and Ruth's children will carry on his family name. That way, his relations and the people from his hometown will not forget Elim-elek. You are all witnesses to what I have said here today.”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 All the elders and people at the meeting said to Boaz, “Yes, we are your witnesses. This is our prayer for you and Ruth as you get married and live together. We ask the Lord to give Ruth a lot of children like Rachel and Leah, our grandmothers from a long time ago. They had a lot of children with Jacob, and from those children the nation of Israel got really big.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Remember your grandfather Perez from a long time ago. He was Tamar and Judah's son. We ask the Lord to give you and your wife a family like Perez had.”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 So Boaz took Ruth home to be his wife. He slept with her and the Lord gave her a baby boy.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 The women in Bethlehem said to Naomi, “Thank you Lord! Naomi, the Lord has given you a grandson to carry on your family line. We ask the Lord to make a way for everyone in Israel to know him and respect him.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Your daughter-in-law Ruth loves you so much. She has done more to help you than if you had 7 sons to look after you. Now, she has given you a grandson. This little boy will make you feel young again and later on he will look after you.”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi held the baby close to her and she loved him like he was her own baby.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 The women that lived near to Naomi said, “Naomi has another son,” and they named him Obed. When Obed grew up he had a son named Jesse and later on again, Jesse had a son named David.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 This is the family line for Perez who was the grandfather from a long time ago for Boaz.
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Hezron was the father of Ram,
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 A-min-a-dab was the father of Nah-shon,
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Salmon was the father of Boaz,
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed was the father of Jesse,
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?