Tito 2

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo Taitus, jo tib nsol nyi fuumu a eltibi ni nno!
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tong anebkul ba li aneblum re bo jo lim ejum ajehng ajehng biingi biingi, amahr ebo jo jol sange sange, bo fere jo bob elbo. Nong, bo bel ekakesehk ji nno, a elkoro ni nno, a elkpuumu ni nno.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ano wo fvfo a bahke tob tong anebkal ba li anebkul re bo jo lim eljini ni ane ba li ebo ebo. Nong, bo kꞌjo jol ane ba kpo kiimi afahnge lake ane bako. Bo kꞌjo jol aju ka amahm gbalee. Nobo re bo jo tib ji kpꞌnobo,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 fere jo ka agbahme elle re, alum ebo jo kor bo, a abon ebo fvfo,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 fere jo tib bo, ana bo bahke jo bob elbo, fere jo jol saang, jo kuuru alaaga ebo, fere bel nnoobo eljini, fere jo woomo alum ebo go elwo, eji nne awohng awohng lꞌkꞌjo bung ebi bade alum Esowo.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Mbang nyꞌnehm nyi a bahke tob jo rehke ajangkun re bo jo bob elbo.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Wofono antahng jol ano ona go ejum ajehng ajehng, eji ane lꞌleeme nnoobo nyi a kpꞌlimi. A lꞌkehm tibi, ka jo be esamahr ane. Jo tib go mbang nyi ane bahke lohko kahn re, etib eba li etahntahn etib.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Jo bung alum nya nno, nya bo lꞌkꞌma jo faabe, eji lꞌriki nne no wob njahm nyehko ndon, á kꞌkpe ma bung ebꞌbi ajehng ajehng bada nahre.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Tong alokeltum re bo woomo babnde ebo go elwo, fere jo lim ejum ajehng ajehng ji bahke jo kor babnde ebo. Bo kꞌjo faange bo go nnyo,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 bo kꞌjo v bo ejv. Ga nob re bo jo tib eljini ni ane ba li go etingitingi, ba kpo kuuru nsol nyi babnde ebo nob nob, eji eltibi ni Esowo ntꞌtahre ewahre lꞌbel nnooba mbing tib go ejum ajehng ajehng ji bo kpꞌlimi.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Tibre nnoobo nyi Esowo eblohng ba re ba tahre ane kpee,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 fere tib-r re, wahr yake eljini ni kil jo kor Esowo, a ekor nsol njini nyia, wahr fere jo jol amahr sange sange, fere jo bel etingitingi elkpin, tob jo lim nsol nyi kpo kor Esowo go njini nyia,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 eji e kpꞌsiki efung bi Esowo ma fuulu, bi e kpꞌkunu ekpu, bi ellub ni egburu Esowo ebahre, a Jisos Kraist ntꞌtahre bahke lohngo ba,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 ye ji yake elne ka tib go egahre esi, eji á lꞌfak-r yake go abꞌbi kpee, fere lim-r, e jol ane ba li saang ka-e, fere jo kak ekpuku go nnoobo alimi.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Jo tib nsol nyia, wo jo rehke ane, fere jo nyam bo go nsahm nyi n ka-a no. Nong, nne awohng awohng ki-a jo daange!
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra