Tiago 4

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ejum aji wahnge nta kpo gbo? Ejum aji wahnge ntaange kpo gbo go egahne ellong? Kpo lohng go nsol nyi kpo sahb mell-n melle go egahne ntim, fere jo nok go egahne atahng.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ń kpo sahb sꞌseb nsol, wo, ń kpehme bel. Owo wahnge ń kpo wul ane. Ń kpo baare amahr go nsol ane, ń kpehme bel. Owo wahnge ń kpo nok abohng, fere nok nta. Ń kpehme bel, tibre ń kpehme bahb.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Ń kpo bahb, ń kpehme bel, tibre ń kpo bahb go ebi mbang. Ń kpo bahb nsol re wahn ko, jo lim ji kor-n no go egahna ntim.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Wahn abalimerehbe baa, ń nehme kahn re, ń lꞌlim etem a njini, wahn anebekv ba Esowo baa? Fvfo, nne no lꞌseb re á jol ntem no njini, yebrod elne bum ana nnekv no Esowo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kana tir re, edi nwer Esowo jia li mbol mbol, ji Esowo bungu re, “Etohko ji Esowo ji wob go egahre atahng, e kp-e sahb tꞌteele ala.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Esowo kpꞌkake nnoobo gbalee budu. Owo wahnge á bungu re,
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Owo fvfo nobo re, wahn rede elnahne, woomo Esowo go elwo. Jo tenen nnehm, á bahke beke tahm.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Jeeren bade Esowo, Esowo bahke tob jeere bada nahne. Ruun abo enyahne, wahn aneb abiafem! Ruun ntim enyahne, wahn ane ba kpꞌtoono mbang ebal ebal!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Jolen ndon ndon, wahn jo guunu, fere jo ling. Nong, asol enyahne fere siingi elguunu, eyebatahng ejahne fere kpiidi, jo lub-n tamm go egahna ntim.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Jo reden elnahne go esamahr Jehova, á bahk-n mehle wahre.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Abonanee, kana jo bung ebꞌbi bade atemtem. Nne no lꞌbung ebꞌbi bada mmonannyehn, tohko jol ano, á lꞌlam mmonannyehn, yebbung ebꞌbi bade atahm, fere lam atahm. A lꞌlam atahm, a kpeem li nne no kpo bum atahm, wobjol nne no kpꞌlame atahm.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Esowo bi li njehkatahm, a nlꞌlame, ye ji kpo mal eltahre, fere rꞌrannge. Anv, wo elkohn nne awo no bahke lame nte ewa?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Wuung-m wahn atung, wahn jia ji kpo kono elbungu re, “Lela, tohko jol ano behna, e bahke jeke ejahbe ajehng, owo e bahke lene go elya anehng, jo jen are fere jo lim akpohko.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Jol ń nehme kahn ji bahke jolo behna. Anv, elkpin enahne li renan? Li ana ejꞌjohk ji nne bahke ma nyehn mmongare ntiil, fere lamme.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Ji kehn ń jol bungu, li re, “Jehova lꞌtaame, e bahke jolo go elkpin, fere jo lim ajoobo nsol.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Anv, ń kpꞌworo na nnyo, fere jo geere. Elkohn nnyo aworo mio kpee, abꞌbi nya.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Nne awohng awohng no lꞌkahn ji nobo re á lim, kꞌfere lim, yeblim abiafem.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra