Tiago 2

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abonanee, eji ḿ ma taame tv Jisos Kraist Ntul ewahre no li Ntul no kpi ellub, kana jo rang ane.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nne lꞌfere kak ebil agul, fere liibi anoobo nsol, ba yel go egahne ekpꞌkpa ero, nkpak nyi kake ajakensol tob ba yel,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ń lꞌfere gbaame nne no liibi anoobo nsol, fere tong-e re, “Ba ji a,” fere tong nkpak re, “Yiimi o!” tohko jol ano ń tong-e re, “Ji go elka ndi kohlo eti ejame,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ń lꞌlim ano, ń ka rang na ane oa? Ń ka jol na ane ba kpꞌlame ane a ebi ntir atahnga?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Wuungen atung, akor-m abonanee, Esowo ebyehke ane ba li akpak go njini nyia re bo gbo afang nya li eltaame ni bo ma taame tv-e, fere li etul ebe ana ejum elehke elkv ebo, ji á nyame tong ane re bo bahke bele, ba ye kpi bo kor.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wahn ebdaange nkpak. Anv, afang ane sang kpo fil-n nyaame nyaama, fere jo tohng-n tahm a nahne go esuba?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Anv, bo sang li ane ba kpo bung abꞌbi bada nnooba mbing nyi Esowo ma-n kaa?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Etingitingi, ń lꞌbum ntahm nyi Ntul ana nwer Esowo bungu no re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” no ń kpꞌlimi nob nob.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Wo, ń lꞌjo rang ane, wahn eblim abiafem. Atahm bahke tibi re, wahn abagbokatahm ba.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Nne awohng awohng no lꞌbum atahm kpee, fere soodo anyehng, yebgbo atahm kpee.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tibre nonehm o no bungu re, “Ka lim erehbe!” ye jꞌnehm wo tob bung re, “Ka wul nne!” A tohko lim erehbe, a lꞌfere wul nne, wobjol ngbokatahm.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Jo bungen, wahn fere jo lim eljini ni ane ba Esowo bahke lame bo ana ntahm bungu no nyi kpo lim ane for.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Tibre ngare nyi Esowo bahke lame ane, nne no ane ki-e jo fili ndon, á nehm fili Esowo ndon. Fvfo, ndon nyi kpo wahng elam kane.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abonanee, nsehng anyi nne bahke lehke, á lꞌtong re á kpꞌtaame tv Esowo, kꞌtib eljini ni eltaame? Anv, elkohn eltaame ana nio bahk-e ma tahra?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Lꞌjol re mmonanne kpimm nsol ebjing, a nyi ellehke,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 nne awohng ewahne kehm-e tongo re, “Esowo fuul-a, nong, alohk ki-a fili, wo jo li nsol nob nob”, kꞌfere ka-e nsol nyi m-e lehng, nsehng anyi li li o fono?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ano wo fvfo tob li ka nne no kpꞌtaame, kꞌtib eljini ni eltaame. Eltaame ene, ekpakv eltaame ni.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nne nondiki li ma bung re, “Ane bandiki kpꞌtaame go nnyo, ane bako kpꞌlimi eljini ni eltaame.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 A kpꞌtaame re, li Esowo na abehng. Ano nꞌnob. Jol abi atohko fvfo kpꞌtob taame ano, fere jo kꞌkahm.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Egboolo nne, anv, a kpꞌsebe re me n tib-a re, nne no kpꞌtaame, kꞌbel eljini ni eltaame, eltaame ene, ekpakv eltaame nia?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ebraham nso ejahre li eno go esamahr bi Esowo tib go ejum ji á limi no, eji á rodo Aisik mmon ewe, song lim njom.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 A nehme nyehn re, eljini ene jo jene ano a eltaame enea? Eljini ni nne kpo lim, ni ni kpo lim eltaame ene re jol go nseenge.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Owo wahnge edi nwer Esowo jia kehm jolo go etingitingi, ji bungu re, “Ebraham taame tv Esowo. Eltaame ene ni wahnge Esowo fang-e kak go ellong ane ba ma li eno go ege esamahr.” Bo fere jo lung-e re ntem no Esowo.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ń kpꞌnyehne re, nne, Esowo kpo ka-e eno tib go nsol nyi á kpꞌlimi, eltaame ni ni sang.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Tob jolo ano jang jang a Rehab ji jolo nnenkal asꞌsa. Á li eno go esamahr bi Esowo tib go ejum ji á limi no, eji á vvrv aneb Jus ba bo tumu bo, á kake bo ebo, bo sehng mbang nyindiki, be ebo tahm.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ana ngubjing nyi ki kpi etohko li ekpakv, ano wo tob li bada nne no kpꞌtaame, kꞌtib eljini ni eltaame. Eltaame ene, ekpakv eltaame ni.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra