Romanos 6
EKA vs ARC
1 Anv, ejum aji e bahken bꞌbung? Anv, nobo re wahr soro asi go abiafem, eji nnoobo lꞌtv-a?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Eꞌee! Jen ji wahnge wahr ji ma kpo elkv ni e ma sehnge abiafem, bahke kpe lim elkpin ni abiafem?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ń nehme kahn re, wahr kpee ji ma bel ewohngalahb re wahr jol ajehng a Kraist Jisos, e bele ewohngalahb ji e ma kpo a nea?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ewohngalahb jia lohngo re, wahr ebkpo, bo ma-r kpa kak a ne, eji e lꞌjol go elkpin ni nfenfe, ana Kraist nyahme go elkv tib go ellub ni nde.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Lꞌjol nyi e ma kpo ana ye, fere jol ajehng a ne go elkv ni á kpo no, e bahke tob nyahme ana ye, fere jol a ne go elkpin ni nfenfe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 E kpꞌkahne re, nkꞌkulu elkpin enahre bobkum go ekros a Jisos eji elkpin enahre ni abiafem lꞌmal, e kꞌkpe jol aju nya abiafem.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tibre ye ji ma kpo ano ebfor go abiafem.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Lꞌjol nyi e ma kpo a Kraist, e kpꞌbumu re, e bahke tob jol go elkpin a ne.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Fvfo, e kpꞌkahne re, eji Kraist ma nyahme go elkv, á nehm kpe tiki kpo ekpokokpoko. Elkv, nsahm anyehng anyehng kpeem kpi nyi bahk-e ma kpe fili.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Elkv ni á kpo no, á kpo nkpelkpel anyehng sehnge abiafem. Wo, elkpin ni á li a ni anv, ni Esowo ni.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ano wo fvfo ḿ bahke tob rod elnahne bum ana ane ba ma kpo sehnge abiafem, fere bel elkpin ni Esowo ni li goji Kraist Jisos.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Fvfo, nong, abiafem kꞌjo fili agubjing enyahne nya bahke kpoko, eji ń lꞌkꞌjo toono abi nsol nya kpo melle ane go bo a ntim.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Kana tiki yake ejum ngubjing ajehng ajehng tv abiafem, eji nnehm lꞌkꞌrod, jo lim abꞌbi. Yaken elnahne ka Esowo ana ane ba bo ma yehke bo go elkv, feere a bo go elkpin. Yaken agubjing enyahne ka Esowo, eji á lꞌrod, jo lim nsol nyi li go etingitingi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tibre abiafem wahn nehm kpe jo fili, eji ń ki kpe wob go elwo ni atahm, ń fere wob go elwo ni nnoobo nyi Esowo.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Anv, jen ji e bahke limi? Wahr lim abiafema, tib eji e ki wob go elwo ni atahma, e wob go elwo ni nnoobo nyi Esowoa? Eꞌee! Nong, kꞌjol ano!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ń nehme kahn re, nne no ń lꞌyake elnahne ka-e ana aju, fere jo lok-e, ye ji ń kp-e loko, ye wo ń li aju enyea? Ń lꞌjol aju nya abiafem, nsehng enyahne, elkv ni. Ń lꞌfere jol aju nya Esowo, fere jo lok-e, nsehng enyahne nyi ḿ bahke lehke, ḿ bahke lehke eno go esamahr bi Esowo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Me n kak Esowo saam, tibre wuku wuku ń jolo aju nya abiafem, wo anv, wahn ebfere jol ane ba kpꞌtoono etingitingi eltibi a ntim a ntim enyahne kpee, ni ḿ ma yake elnahne ka.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Esowo ma-n lim, wahn eblohng go abiafem, fere for. Wahn ebfere jol aju nya nsol nyi li go etingitingi.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mbang nyi nne nyi n kpꞌbungu a. Tibre n tohko bung ano, ń nehm kahn ana lohngo no. Wuku wuku ń yake agubjing enyahne ka, fere jol aju nya nsol nyi ki li saang, ń jo gbale go abꞌbi. Anv, yaken agubjing enyahne ka, wahn fere jol aju nya nsol nyi li go etingitingi, eji ń lꞌjol ejahne ejahne.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Tibre ngare nyi ń jolo aju nya abiafem, ń joom ma lim nsol nyi li go etingitingi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Anv, nsehng anyi ń jo li, eji ń jo lim nsol nyio nyi wahnge ndon kp-n fili anv? Tibre ane ba kpo lim nsol nyia, esꞌkohlo ebo, elkv ni.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Anv, eji Esowo ma-n tahre yehke go abiafem, wahn ebfere jol aju enye, nsehng enyahne nyi ḿ bahke lehke, nyi nyi li re, ḿ bahke jolo ejahne ejahne ka Esowo. Esꞌkohlo, ḿ bahke bele elkpin ni li go njinanjini.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tibre nsehng nyi abiafem, elkv ni. Ayare nya Esowo ka-r mbol mbol, elkpin ni li go njinanjini ni, ni sehnge go abo nya Jisos Kraist Ntul ewahre.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?