Romanos 5

EKA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anv, eji e ma li eno go esamahr bi Esowo tib go egahre eltaame, wahr ebjol go elkoono a Esowo, ni sehnge go abo nya Jisos Kraist ntul ewahre.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ye wo ma ba yang mbang ka-r, nyi li song kak go nnoobo nyi Esowo, nyi e yim no anv, fere kpꞌgeere kak ekunukpu re e bahke bele ellub ni Esowo.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Jol ano ano sang, e kpꞌtob geere kak erem ebahre, tibre e kpꞌkahne re, erem kpo ko elkpuumu ba a ni.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Elkpuumu kpo lim mbang Esowo jo kpuuru ane. Elkpuuru nio ni kpo ko ekunukpu ba a ji.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Esowo bi e kp-e kunu ekpu, á nehm tiki kane. Tibre Esowo ebyaange Etingi Etohko kak go egahra ntim, ji á yar-r no ka. Owo wahng ka elkoro ni Esowo ma rur go egahra ntim.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ngare nyi e kpeke li na li, e ki kpi ekakebo ajehng ajehng, Kraist ba kpo go ngare nyi nno ka ane ba ki nyi Esowo.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Bahke riidi re nne kehm kpoko go esi etingitingi nne. Fundiki nne nondiki bahke taame elkv go esi nnooba nne.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Wo, Esowo ebtib ana wahr kp-e koro. Tibre ngare nyi e kpeke li aneb abiafem, Kraist ba kpo ka-r.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Eji e ma li eno go esamahr bi Esowo tib go alung ma Jisos, lꞌlim renan, á ki-r tahre yehke go ege erakatahng?
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ngare nyio nyi e jolo anebekv ba Esowo, Esowo ba limi etem a nahre tib go elkv ni Mmon ewe. Anv, eji e ma jol atem ba Esowo, bahke limi renan, e lꞌkꞌbel eltahre tib go ege elkpin?
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Jol ano ano sang, e kpꞌtob geere kak Esowo tib Jisos Kraist Ntul ewahre no ma-r lim re wahr jol go etem a Esowo.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nne awohng wo wahnge abiafem ba go njini. Abiafem nyao nya ko elkv ba a ni. Elkv kehm sehnge ane kpee. Tibre ane kpee eblim abiafem.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Etingitingi, abiafem tohko jol go njini, Esowo kehm kake atahm. Atahm tohko jol, nnene nehm fange abiafem kak go nwer.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Bomo ngare nyi Adam tete ba rehng ngare nyi Moses, elkv ni jo fili ane. Jo tob fili ane ba ki lim elkohn abiafem ana ni Adam limi no, ji jolo go elfoongo ni nne no kpꞌbake.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ane abal baa limm jang jang. Tibre ayare nya Esowo ka mbol mbol limm ana abiafem nya Adam. Ane gbalee ba ma kpo tib elsoodo ni nne awohng. Wo, nnoobo nyi Esowo nyi ga gbal, a ayare enye nya á ma yare ane gbalee ka mbol mbol tib nnoobo nyi nne noo na awohng, Jisos Kraist.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ayare nya Esowo ka mbol mbol limm jang jang ana abiafem nya nne noo na awohng. Tibre eji Esowo ma lam elsoodo nio na anehng, njini kpee ebli ebi. Wo anv, eji ane gbalee ma soodo nsoodo gbalee, Esowo ebka ayare enye, eji njini lꞌli eno.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Elsoodo ni nne awohng ni wahnge elkv jo fili ane tib nne awohng noo. Wo anv, ane kpꞌbele nnoobo nyi Esowo nyi ma tv, a ayare enye nya á ka mbol mbol nya li eno alehke. Bo bahke tob bel elkpin, fere jol atul tib nne awohng noo no li Jisos Kraist.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ana elsoodo ni nne awohng wahng re ane kpee li ebi, ano wo fvfo nne awohng no limi ejum ajehng ji jolo go etingitingi ma tob wahnge re ane kpee li eno, fere bel elkpin.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ana nne awohng no ki wuk Esowo limi re ane gbalee jol aneb abiafem, ano wo fvfo nne awohng no wuku Esowo ma tob lim, eji ane gbalee bahke lehke eno.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Esowo ka atahm, eji ane lꞌkahn re abiafem ebtv sehng. Eji abiafem ma kpe tv, nnoobo ebkpe tv budu.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ana abiafem jo fili ane go nsahm nyi elkv, ano wo fvfo nnoobo nyi Esowo kpꞌfili ane go nsahm nyi etingitingi, fere ka bo elkpin ni li go njinanjini ni sehnge go abo nya Jisos Kraist Ntul ewahre.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra