Romanos 10

EKA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abonanee, ntir enyame ga li re Israel bel eltahre. Ejum ji o ji, n kpo kak ero ka Esowo.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 N kpꞌyiimi bo ntianse re bo kpo kak ekpuku go eltum Esowo alimi, wo, bo kpo lim aji aji.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Bo joom kahn eno alehke ji Esowo. Eji bo jo gare re bo li eno go bo a ngang antahng, bo tene eno ji Esowo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tib eji Kraist ma ba, eying ji atahm ebmal. Nne awohng awohng no lꞌtaame tv-e, á bahke lehke eno go esamahr bi Esowo.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses bungu bade eno alehke ji atahm re, “Nne no lꞌbum atahm, atahm nya bahke wahnge á bel elkpin.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Nwer Esowo bungu bade eno alehke ji eltaame re, “Ka jo bung go ega eltim re, ‘Nne awo bahke wahre song rehng go ejahbetul?’ ” Jia lohngo re, á song ko Kraist badde a ne.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 “Ka bung re, ‘Nne awo bahke badde song rehng ejahbe akvne?’ ” Jia lohngo re, á song nyahme Kraist ba a ne.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Anv, nwer Esowo bungu renan? Bungu re, “Alum Esowo li a na bad bad, kun-a go nnyo rib rib, fere wob-a go eltim.” Alum nyaa alum eltaame nya, nya e kpo bung.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Tibre a lꞌfere yiimi ntianse re, “Jisos Ntul wo,” fere taame go ega eltim re, “Esowo nyahm-e nyahme go elkv,” a bahke bele eltahre.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Tibre nne no ma taame go ege eltim, ye wo ma li eno go esamahr bi Esowo. Nne no kpꞌyiimi ntianse ka Jisos, ye wo ma bel eltahre.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Tibre nwer Esowo bungu re,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Elyaange anehng anehng limm, afi jolo Jus, afi jolo Grik. Ntul nonehm wo li Ntul no ane kpee, no kpo ka ane afang enye, ba lꞌgboong-e go ege a mbing.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ana nwer Esowo bungu no re, “Nne awohng awohng no lꞌgboongo Esowo go mbing nyi Ntul, á bahke bele eltahre.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Anv, ane bahke limi renan kehm gboongo Esowo, eji bo kala taame tv-e? Bo bahke limi renan kehm taame tv-e, eji bo kala wꞌwuk bada ne?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Anv, ane bahke limi renan kehm bungu alum Esowo, eji bo ki tum bo? Ana nwer Esowo bungu no re, “Elbake ni ane ba kpo tiingi nnoobo etib kpꞌbake, emnob sehng.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ane kpee sang ma taame tv nnoobo etib bio. Tibre Aisaya bungu re, “Ntul, nne awo no ma taame tv etib ebahre bi e tiingi no?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Eltaame kpo lohng go elwuku ni ane kpꞌwuku nnoobo etib. Nnoobo etib bio kpo lohng go alum nya Kraist.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 N kpꞌbahbe re, Anv, bo ka wuk etib bioa? Eꞌee, bobwuk! Ana nwer Esowo bungu no re,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 N kpꞌkpeke bahb re, Anv, abone Israel kahnem ana lohngo noa? Moses gbo mbang bung re,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Aisaya tob bungu a esahb esahb re,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Esowo bungu bada Israel re,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra