Neemias 3
EKA vs ARIB
1 Eliasib nlimanjom no ga wahre, a abalimajom ebe ba bo kpo lim eltum ano, song bomo ekahme asehke, bo tuungu Eti Mbu Ejoro. Bo yake kak Esowo go ebo fere kak abutahk. Bo si ekahme ano tete song rehng go nkahmbungubungu etahk Atahl Alon, ji bo tob yake kak Esowo go ebo. Bo soro asi go elsehke tete song rehng go nkahmbungubungu etahk ji Hananel.
1 Então se levantou Eliasibe, o sumo sacerdote, juntamente com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta das ovelhas, a qual consagraram, e lhe assentaram os batentes. Consagraram-na até a torre dos cem, até a torre de Henanel.
2 Aneblum Jeriko jo lange toono Eliasib, wo Jaku mmona Emiri jo lange toono bo.
2 E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri.
3 Abon ba nlum ba Hasenaa ba lange Eti Mbu nsahre. Bo ba kunu akporti, kak abutahk enye, kak Adon, fere kak nti esiki mbu.
3 Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.
4 Meremoti mmona Uriya, mmona Hakuji ye wo tuungu edi ji jolo etoono edi jio. Mesulam mmona Berekiya ji mmona Mesejabel, wo toon-e, tuungu adi, no toon-e no Jadok mmona Baana tob tuungu adi nya ma rannge.
4 Ao seu lado fez os reparos Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz; ao seu lado Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel; ao seu lado Zadoque, filho de Baaná;
5 Aneblum Tekoa ba tuungu etoono edi, wo atubesi ane ebo joom seb re bo lim eltum go elwo ni ane ba jo tv bo go eltum.
5 ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.
6 Joyada mmona Paseya a Mesulam mmona Besodeya bo ba tuungu Eti Mbu ji Jesena. Bo kunu ebti siki go ero, fere kak abu , a Adon, a ebti mbu abame.XXXXXXXXX
6 Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodéias, repararam a porta velha, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes com seus ferrolhos e trancas.
7 Ane ba toono bo, aneblum ba lohng go Gibion a Mijipa, Melatiya ji Gibion, a Jadon ji Meronoti, adi nya jolo go elwo ntul no jo fili erede aya ma Yufritis.
7 Junto deles fizeram os reparos Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, homens de Gibeão e de Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador dalém do Rio;
8 Ujiyel mmona Harhaya, ji nne etahl go ellong abatahle etahl agul, wo tuungu ejang ekahme ji toono jio; Hananiya ji jo lim akehng esˈsvv, a tuungu erohko edi toono jio. Bo tuungu ejang ekahme Jeusalem mal, tete song rehng Ekahme ji Kpˈkpange.
8 ao seu lado Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; ao lado dele Hananias, um dos perfumistas; e fortificaram Jerusalém até o muro largo.
9 Refaya mmona Hur, ji jolo ntubesi go erohko ejahbe Jeusalem, tuungu edi ji toono jio.
9 Ao seu lado fez os reparos Refaías, filho de Hur, governador da metade do distrito de Jerusalém;
10 Jedaiya mmona Harumafi tuungu edi ji jolo songosongo wane etahk eje, Hatusi mmona Hasabneya tuungu edi ji jolo kohl-e.
10 ao seu lado Jedaías, filho de Harumafe, defronte de sua casa; ao seu lado Hatus, filho de Hasabnéias.
11 Malkija mmona Harim a Hasub mmona Pahati Moab tuungu erohko jehko, fvfo a nwahre wahre edi ji kpi egbakohk abred.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam outra parte, como também a torre dos fornos;
12 Salum mmona Halohesi, ji jo fili erohko ajehng a lˈyab Jeusalem ejang abbal jangjang tuungu ekv jˈje toono bo, abon ebe ba nkal ba tob-e.
12 e ao seu lado Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Hanun a ane ba lene go Janoa, ba tuungu eti mbu edamme. Bo tuungu lang fere kak ebil, a eti esiki ntem. Bo tob tuungu ekahme, labe ntahme atahltahl nkpel ebal atahl awubu song rehng go eti mbu abahng enyam.
13 A porta do vale, repararam-na Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas, como também mil côvados de muro até a porto do monturo.
14 Malkija mmona Rekab wo tuungu, eti mbu abahng enyam. ye ji jo fili erohko ejahbe ji bo jo lung re Beta Hakerem. Á tuungu ati mbu nyao, kak abu, fere kak mbil a, eti siki mbu.
14 A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas.
15 Salum mmona Kol-Hoje ji jo fili erohko ajahbe i bo kpo lung re Mijipa wo tuungu eti mbu ji Elbing alahb. Á tuungu si, fere konngo elbulu go ero, fere kak abu, fere kak mbil a nti esiki mbu. Á tob tuungu ekahme jio ji eto Silom, nkpe nyio nyi etahngga ntul tete rehng go agbahk nya toono rehng go ejahbe Devid.
15 A porta da fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hoze, governador do distrito de Mizpá; edificou-a e a cobriu, e lhe assentou os batentes, com seus ferrolhos e trancas; edificou também o muro da piscina de Selá, do jardim do rei, até os degraus que descem da cidade de Davi.
16 Go ege a mbuksong, Nehemaya mmona Ajibuk wo, ye ji jo fili ejang ejahbe ajehng a lˈyab go edi ebbal, ji bo kpo lung re Beti Jur, wo tuungu lang ekahme, tete rehng go edi ji li wane go eyale ji Devid, sehng o rehng eto ji bo limi no, a etahk ji atahntahn anebe nta ba kpi egahme li nno.
16 Depois dele Neemias, filho de Azbuque, governador da metade do distrito de Bete-Zur, fez os reparos até defronte dos sepulcros de Davi, até a piscina artificial, e até a casa dos homens poderosos.
17 Ane ba kpe toono tuungu edi, anebe Levi ba jo lim eltum go elwo ni Rehum mmona Bani. Ege ejang, Hasabaya ji jo fili ejang ejahbe ajehng a lˈyab go ejang ebbal, ji bo kpo lung re Keila, ba tuungu lim eltum ka erohko ejahbe eje.
17 Depois dele fizeram os reparos os levitas: Reum, filho de Bani, e ao seu lado, Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, por seu distrito;
18 Ane ba toono no tuungu edi, anebe ejahbe eje Levi, ba tuungu edi, go elwo ni Binuyi mmona Henadad, ntubesia nne no jo fili ejang ejahbe jehko ji Keila.
18 depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Ane ba toono bo, Ejeri mmona Jesua, ji jolo ntubesi no Mijipa wo kpe toono tuungu ejang ekahme jehko, eji a kpˈtahme edi ji bo kpo kuuru nsol ebta tete rehng go nkpohko ekahme.
19 Ao seu lado Ézer, filho de Jesuá, governador de Mizpá, reparou outra parte, defronte da subida para a casa das armas, no ângulo.
20 Nne no toon-e no, Baruk mmona Jabayi, go ekor, kpe tuungu edi jehko, bomo go nkpohko tete song rehng go mbuga etahk Eliasib, nlimanjom no nnen.
20 Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Nne no kpe no, Meremoti mmona Uraya, mmona Hakoji, tuungu erohko jehko, bomo go eti mbu ji etahk Eliasib tete song rehng esˈkohlo ekahme.
21 Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, outra parte, deste a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da mesma.
22 Abalimajom ba jolo abon ajahbe ba sennge bo kak, ba kpe tuungu edi toon-e.
22 Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;
23 Go ebo esˈsong, Benjamin a Hasub tuungu ekahme ji jolo wane go eboa mbuksong etahk. Ane ba toono bo, Ajariya mmona Maaseya, ji mmona Ananiya, tuungu kohlo etahk eje.
23 depois Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa.
24 Nne no kpe toono, Binuyi mmona Henadad tuungu edi jehko, bomo go etahk Ajariya tete song rehng go elgahle ni li go nkpohko ekahme.
24 Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina.
25 Palal mmona Ujayi, á limi eltum songo songo wane nkpohko nyi ekahme a nkahmbungubungu etahk, rehng ekpasiki ji kpˈwahre kohlo nlaaga ababˈbaabe. Nne no kpe toono, Pedaya mmona Paros,
25 Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo, e a torre que se projeta da casa real superior, que está junto ao átrio da guarda; depois dele Pedaías, filho de Parós.
26 a alokeltum etahk Esowo ba lene go ewong Ofel, tuungu tete rehng edi ji li wane eti mbu alahb, asongo ero nfam a nkahmbungubungu etahk.
26 {Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.}
27 Ane ba kpe toono, aneblum ba Tokoa ba tuungu erohko edi jehko, bomo go egburu nkahmbungubungu etahk, tete song rehng go ekahme ji Ofel.
27 Depois repararam os tecoítas outra parte, defronte da grande torre que se projeta, e até o muro de Ofel.
28 Ero bio bi Eti Mbu Enyˈnya, abalimajom tuungu adi, no nne go mbuksong etahk eje.
28 Para cima da porta dos cavalos fizeram os reparos os sacerdotes, cada um defronte da sua casa;
29 Nne no toono bo, Jadok mmona Emeri tuungu songo songo wane etahk eje. Nne no toon-e no, Semaya mmona Sekaniya ji jo baabe eti mbu ero nfam, wo tuungu edi.
29 depois dele Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e depois dele Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.
30 Nne no toon-e no, Hananiya mmona Selemaya a Hanun, ye wo biingi abon arakera ba Jalaf, bo ba tuungu erohko ekahme jehko. Nne no toono bo, Mesulam mmona Berekiya, tuungu edi songo songo wane etahk eje ji á lene no.
30 Depois dele repararam outra parte Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, uma parte defronte da sua câmara.
31 Nne no toon-e no, Malkija, ye ji jolo nne etahl agul, tuungu edi tete rehng go etahk ji alokeltum etahk Esowo, a abajenare, ji wane eti mbu ji ane feede, tete song rehng go ekpꞌkpa eyong, ji li go nkpohko.
31 Depois dele reparou Malquias, um dos ourives, uma parte até a casa dos netinins e dos mercadores, defronte da porta da guarda, e até a câmara superior da esquina.
32 Elka elka ni ekpꞌkpa ji li go ero enyong ji li go nkpohko, a eti mbu ejoro, anebetahl agul, a abajenare bo ba tuungu.
32 E entre a câmara da esquina e a porta das ovelhas repararam os ourives e os mercadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?