Mateus 7
EKA vs NVT
1 “Kana jo lam ane bako, eji Esowo lꞌki-n tob lam.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tibre go mbang nyꞌnehm nyi ń kpo lam ane bako, nyi nyi Esowo bahke tob ko lam-n. Ana ń gaare no ka, ano wo Esowo bahke tob gare ka-n.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Jen ji wahnge a kpꞌseenge mmolsahk no wob mmonanne go elmahr, a kil eltiiri bada nkporti nyi wob go ega elmahr?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 A bahke sahbe renan, tong mmonanne re, ‘Nong, me n yehk-a mmolsahk no wob-a go elmahr,’ eji nkporti wob-a go elmahr?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wobnob tane! Tohko gbo mbang yehke nkporti go ega elmahr, eji a lꞌmal nyehn, yehke mmolsahk no wob go elmahr mmonanne.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kana jo ka ebv nsol Esowo nyi li eje eje, eji bo lꞌkꞌtahm kehm-n eljaake. Kana jo rod amohkesol ro tv akuk, eji bo lꞌkꞌkadde go bo akpade.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Bahben, ḿ bahke bele. Seben, ḿ bahke nyehne. Kahden, bo bahke lennge mbu ka-n.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tibre nne awohng awong no lꞌbahb, á bahke bele. Nne no lꞌseb, á bahke nyehne. Nne no lꞌkahd, bo bahke lennge mbu ka-e.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Nne awo ewahne no bahke kake mmon ewe eltal, á lꞌbahb-e re á ka-e nsol alehke?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Afi á bahke rodo nnyo ka-e, á lꞌbahb-e re á ka-e nsahre?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Wahn ji li na abi ane, ń kpꞌkahne ana ń kpo ka abon ebahne nsol nyi nno, lꞌlim renan, Nso ejahne no li go ero lꞌki-n tob ka nsol nyi nno, ń lꞌbahb-e?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Nsol kpee nyi ń kpꞌsebe re ane bako jo lim ka-n, nyi nyi ḿ bahke tob jo lim ka bo. Ń lꞌlim ano, wahn ebbum atahm nya Esowo, a alum nya abanyehnamahr bungu no.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Sehngen go nfiidifiidi eti mbu jio! Tibre mbang nyi li rehng go ellulagun, mbang elfohk elkul nyi, eti mbu eje kpꞌkpange. Ane gbalee ba kpꞌsehnge ona.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Wo, mbang nyi li rehng go elkpin, mbang asodaroongo nyi. Eti mbu eje li fii. Ane ba kpꞌnyehne mbang nyio li ntiil.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Jo gberen akimfahnge abanyehnamahr. Bo kpo ba go egahne, jo ba lim, are ejoro bi. Wo, go bo atahng bo li, are abibbib enyam bi.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Go bo akab wo, ḿ bahke bo liingi. Anv, asokonso, nne kpo jꞌje song bong akab avaina? Agasame, nne kpo je song bong akab afiga?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 “Eti ji nno ajehng ajehng kpo kab anoobo akab. Esabsab eti kpo kab abi akab.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Eti ji nno nehm ma kab abi akab. Esabsab eti nehm ma kab anoobo akab.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Eti ajehng ajehng ji tohko kab anoobo akab, bo bahke gbahke kak agun.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Go bo akab wo fvfo, ḿ bahke bo liingi.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Nne awohng awohng sang no kpo lung-m re, ‘Ntul, Ntul!’ bahke yele go ejahbetul Esowo, sehngem ye ji kpꞌlimi ji Nsoo no li go ero tong-e no re á lim bahke yele.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Efung bio ane gbalee bahk-m bahbe re, ‘Ntul, wahr sang jo nyehn amahr go ega mbinga, fere jo kam abi atohko yehke go ega mbinga, jo lim akpokosi gbalee go ega mbinga?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Owo m bahke kehm tongo bo re, ‘Me, wahn n nehme kahn. Fak-m wahn go esamahr, wahn aneb abꞌbi ba!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Fvfo, nne awohng awohng no lꞌwuk alum enyame, fere jo lim, á li ana ekahnkahn nne no si etahk eje kunu go ekpartal.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Elahb kehm ba na, nnyel kehm yele, kuumu agbunggbung, rehng etahk jio, nfeb kehm kehme ellimi, jo gbul etahk jio. Tikem gbo. Tibre á si kunu go ekpartal.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Nne awohng awohng no lꞌwuk alum enyame, kꞌlim, á li ana egboolo nne ji si etahk eje kunu go erikehndi.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Elahb kehm ba na, nnyel kehm yele, kuumu agbunggbung, rehng etahk jio, nfeb kehm kehme ellimi, jo gbul etahk jio. Etahk jio kehm gboko, wa rꞌrere rꞌrere.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Eji Jisos ma bung nsol nyia mal, eltibi ene kehm kpoko ellong ane bao esi.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Á jo tibi bo ana nne no kpi nsahm. Á joom tib ana atꞌtibi ebo ba atahm.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?