Mateus 10

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisos kehm lungu abatꞌtoono ebe, ewubu ane abal tv elne, kehm kake bo nsahm re bo kam ane abi atohko yehke, fere lim ane, bo nob elkohn eyam abehng abehng.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Abing abatiingetib ewubu ane abal nya a. Ngbokambang, Saimon ji bo jo lung-e re Pita, go Andru mmonannyehn, go Jems ji mmon a Sibidi, a Jon ji mmonannyehn Jems,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 go Filip, Batolomi, Tomos, go Matiu nkokatak, Jems ji mmon Alfeus, a Lebeus ji bo jo lung-e re Tadeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 a Saimon ji jo seb re ejahbe eje lohng go elwo ni aneb Rom, go Judas Iskariot ji gungu Jisos.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Re Jisos kehm tumu ewubu ane abal bao, á tubu bo elle re, “Kana je ajahbe nya ane ba ki li Jus, a ajahbe Samaria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Songen goji ejoro bi Israel bi ma tan.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Song bungen alum Esowo re, ‘Etul bi Esowo ebkabbe.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Limen aneb ayam, bo nob, wahn lim aneb abili, bo nob, fere nyahme akvne go elkv, fere kam ane abi atohko yehke.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kana fili agul, a asilva, jol kana kak apene go egahne abam fili.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kana fili abam efilibo, fere fili mbomo ebal ebal, a akpaketa, a nti efilibo. Tibre nlimeltum fꞌfuumu re á bel nsol alehke.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ejahbe ajehng ajehng ji ń lꞌsong rehng, afi jolo egburu ejahbe, afi jolo mmojahbe no nse, seben nne no bahke kahne re, eltum enahne ni nno ni. Kangen a ne o tete wahn tahm ejahbe jio.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ń lꞌyange go etahk nne, kaken bo nnyo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ane bao lꞌvvr-n, nong, elkoono ni ń kpi no jol a bo. Bo tohko fere vvr-n, elkoono ni ń kpi no bahke feere, ba tob-n.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Nne awohng awohng no tohk-n vvrv, kꞌwuungu atung go egahne alum, afi fere jolo ejahbe, tahmen edi jio, wahn kum ebtohko go egahne akpade.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Etingitingi, n kp-n tongo re, Go efung elam, elam ji ejahbe jio bahke bibi sehnge ji Sodom, a Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Anv, n kp-n tumu ana ejoro tv go ellong abi enyam. Jo bangen ana enyo, wahn fere jol ana mbehl nyi kil jo lim ebi ejum ajehng ajehng.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jo gberen! Tibre ane bahk-n jo kak go esub, fere jo dv-n go bo a ntahk ero.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 “Bo bahke jo ko-n, song yiimi go esamahr atubesi, a atul tib go egame esi. Nsol nyia nyi bahk-n jo lim, eji ń lꞌjo yiim-m ntianse go bo esamahr, a esamahr ane bako ba ki nyi Esowo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Bo lꞌkak-n go esub, kana jo tiiri bada nsol nyi ḿ bahke bungu, jol ana ḿ bahke bꞌbung. Tibre ngare nyio bo bahk-n kake alum nya ḿ bahke bungu.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Tibre alum nya ḿ bahke bungu, nyanyahne sang, bahke lohngo goji Etohko ji Nso ejahne ji kpꞌbungu go egahne atahng.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Abonanyehn nne bahke jo yake abonanyehn ka re bo wul. Babnde nne bahke tob jo yake abon ebo ka re bo wul. Abon bahke jo kpiidi kuumu babnde, jo jabbe bo ka, bo wul.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Nne awohng awohng bahke jo ko-n ekv tib go egama mbing. Nne no lꞌkpuumu tete rehng go esꞌkohro, ye wo bahke bele eltahre.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 “Bo lꞌnohk-n go ejahbe jehko, been, song ejahbe jehko. Tibre etingitingi, n kp-n tongo re, Ń nehm ma tiki lim eltum go ajahbe Israel kpee mal, tete Mmon no nne feere ba.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Nne no kpꞌkpili kpehme gbal sehnge ntꞌtibi ewe. Nlokeltum kpehme gbal sehnge nde.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Nobo re nne no kpꞌkpili tob taame go eyebatahng jol ana ntꞌtibi ewe. Nobo re nlokeltum taame, jol ana nde. Nfontahk, bo lꞌlung-e re ntul a nnehm, bahke limi renan, bo kꞌtob lung ane ebe ano?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Kana jo fahl ane! Ejum ajehng ajehng limm, ji bo bulu no, ji Esowo lꞌkꞌlennge. Ejum ajehng ajehng limm, ji bo behre no, ji ane lꞌkꞌkahn.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ejum ji n kp-n tongo a mbehr mbehr, ḿ bahke bungu gbul gbul gbuul. Ji m bungu go awꞌwa tong-n, ḿ bahke bungu go elkab ane.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Kana jo fahl ane ba kpo wul ngubjing, ba lꞌkꞌma wul etohko. Fahlen ye jio ji bahke ma rannge etohko, a ngubjing go ellulagun.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nne li ma gunu nruk ebal go are, ka mpene. Abehng abehng limm, bi bahke gboko go ndi, sehngem re no, Nso ejahne taame na.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Wahn, alv enyahne kpee nya li go egahne asi, bobfange.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kana kpe fahl! Wahn ba ga lub sehnge nruk gbalee.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Fvfo, nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse ka-m go esamahr ane, ye wo fvfo, m bahke tob yiimi ntianse ka-e go esamahr bi Nsoo no li go ejahbetul.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Nne awohng awohng no lꞌten-m go esamahr ane, ye wo fvfo, m bahk-e tob ten go esamahr bi Nsoo no li go ejahbetul.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Kana tir re, n ko elkoono ba a ni go njini nyia. M baam re me n ko elkoono ba a ni, m ba re me n ko ekahngkahng ba a bi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 M ba re ‘mmon fere kpiidi kuumu nde, mmon no nkal kpiidi kuumu nnyehn, nkal a nne kpiidi kuumu nnyehn nlum.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Nne, ane ebe ba bahke fere jol anebekv ebe.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Nne no nde, afi jolo nnyehn, bo lꞌkor-e sehnge me, á fuumem a name. Nne no abon ebe lꞌkor-e sehnge me, á fuumem a name.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nne awohng awohng no tohko rod ekros eje, tahm toon-m, á fuumem a name.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nne no lꞌgare re á tahre elkpin ene, á bahke tane na elkpin ene. Nne no lꞌtane elkpin ene tib go egame esi, á bahke tahre na elkpin ene.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Nne no lꞌvvr-n, á vvrv me. Nne no lꞌvvr-m, á tob vvrv nne no tum-m no.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Nne no lꞌvvrv nnyehnamahr, tib eji á kahne re nnyehnamahr Esowo wo, á bahke bele eltuuru ana ni nnyehnamahr kpo bel. Nne no lꞌvvrv etingitingi nne tib á li go etingitingi, á bahke bele eltuuru ana ni etingitingi nne kpo bel.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nne awohng awohng no lꞌka nne awohng go ellong abonse baa abon alahb re á wo, tib eji á kpꞌkahne re, ntꞌtoono ewame wo, á bahke bele eltuuru go etingitingi.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra