Mateus 10

EKA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisos kehm lungu abatꞌtoono ebe, ewubu ane abal tv elne, kehm kake bo nsahm re bo kam ane abi atohko yehke, fere lim ane, bo nob elkohn eyam abehng abehng.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Abing abatiingetib ewubu ane abal nya a. Ngbokambang, Saimon ji bo jo lung-e re Pita, go Andru mmonannyehn, go Jems ji mmon a Sibidi, a Jon ji mmonannyehn Jems,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 go Filip, Batolomi, Tomos, go Matiu nkokatak, Jems ji mmon Alfeus, a Lebeus ji bo jo lung-e re Tadeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 a Saimon ji jo seb re ejahbe eje lohng go elwo ni aneb Rom, go Judas Iskariot ji gungu Jisos.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Re Jisos kehm tumu ewubu ane abal bao, á tubu bo elle re, “Kana je ajahbe nya ane ba ki li Jus, a ajahbe Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Songen goji ejoro bi Israel bi ma tan.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Song bungen alum Esowo re, ‘Etul bi Esowo ebkabbe.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Limen aneb ayam, bo nob, wahn lim aneb abili, bo nob, fere nyahme akvne go elkv, fere kam ane abi atohko yehke.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kana fili agul, a asilva, jol kana kak apene go egahne abam fili.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Kana fili abam efilibo, fere fili mbomo ebal ebal, a akpaketa, a nti efilibo. Tibre nlimeltum fꞌfuumu re á bel nsol alehke.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ejahbe ajehng ajehng ji ń lꞌsong rehng, afi jolo egburu ejahbe, afi jolo mmojahbe no nse, seben nne no bahke kahne re, eltum enahne ni nno ni. Kangen a ne o tete wahn tahm ejahbe jio.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ń lꞌyange go etahk nne, kaken bo nnyo.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ane bao lꞌvvr-n, nong, elkoono ni ń kpi no jol a bo. Bo tohko fere vvr-n, elkoono ni ń kpi no bahke feere, ba tob-n.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Nne awohng awohng no tohk-n vvrv, kꞌwuungu atung go egahne alum, afi fere jolo ejahbe, tahmen edi jio, wahn kum ebtohko go egahne akpade.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Etingitingi, n kp-n tongo re, Go efung elam, elam ji ejahbe jio bahke bibi sehnge ji Sodom, a Gomorra.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Anv, n kp-n tumu ana ejoro tv go ellong abi enyam. Jo bangen ana enyo, wahn fere jol ana mbehl nyi kil jo lim ebi ejum ajehng ajehng.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jo gberen! Tibre ane bahk-n jo kak go esub, fere jo dv-n go bo a ntahk ero.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 “Bo bahke jo ko-n, song yiimi go esamahr atubesi, a atul tib go egame esi. Nsol nyia nyi bahk-n jo lim, eji ń lꞌjo yiim-m ntianse go bo esamahr, a esamahr ane bako ba ki nyi Esowo.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Bo lꞌkak-n go esub, kana jo tiiri bada nsol nyi ḿ bahke bungu, jol ana ḿ bahke bꞌbung. Tibre ngare nyio bo bahk-n kake alum nya ḿ bahke bungu.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Tibre alum nya ḿ bahke bungu, nyanyahne sang, bahke lohngo goji Etohko ji Nso ejahne ji kpꞌbungu go egahne atahng.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Abonanyehn nne bahke jo yake abonanyehn ka re bo wul. Babnde nne bahke tob jo yake abon ebo ka re bo wul. Abon bahke jo kpiidi kuumu babnde, jo jabbe bo ka, bo wul.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nne awohng awohng bahke jo ko-n ekv tib go egama mbing. Nne no lꞌkpuumu tete rehng go esꞌkohro, ye wo bahke bele eltahre.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 “Bo lꞌnohk-n go ejahbe jehko, been, song ejahbe jehko. Tibre etingitingi, n kp-n tongo re, Ń nehm ma tiki lim eltum go ajahbe Israel kpee mal, tete Mmon no nne feere ba.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Nne no kpꞌkpili kpehme gbal sehnge ntꞌtibi ewe. Nlokeltum kpehme gbal sehnge nde.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Nobo re nne no kpꞌkpili tob taame go eyebatahng jol ana ntꞌtibi ewe. Nobo re nlokeltum taame, jol ana nde. Nfontahk, bo lꞌlung-e re ntul a nnehm, bahke limi renan, bo kꞌtob lung ane ebe ano?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Kana jo fahl ane! Ejum ajehng ajehng limm, ji bo bulu no, ji Esowo lꞌkꞌlennge. Ejum ajehng ajehng limm, ji bo behre no, ji ane lꞌkꞌkahn.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ejum ji n kp-n tongo a mbehr mbehr, ḿ bahke bungu gbul gbul gbuul. Ji m bungu go awꞌwa tong-n, ḿ bahke bungu go elkab ane.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 “Kana jo fahl ane ba kpo wul ngubjing, ba lꞌkꞌma wul etohko. Fahlen ye jio ji bahke ma rannge etohko, a ngubjing go ellulagun.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nne li ma gunu nruk ebal go are, ka mpene. Abehng abehng limm, bi bahke gboko go ndi, sehngem re no, Nso ejahne taame na.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Wahn, alv enyahne kpee nya li go egahne asi, bobfange.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Kana kpe fahl! Wahn ba ga lub sehnge nruk gbalee.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Fvfo, nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse ka-m go esamahr ane, ye wo fvfo, m bahke tob yiimi ntianse ka-e go esamahr bi Nsoo no li go ejahbetul.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Nne awohng awohng no lꞌten-m go esamahr ane, ye wo fvfo, m bahk-e tob ten go esamahr bi Nsoo no li go ejahbetul.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Kana tir re, n ko elkoono ba a ni go njini nyia. M baam re me n ko elkoono ba a ni, m ba re me n ko ekahngkahng ba a bi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 M ba re ‘mmon fere kpiidi kuumu nde, mmon no nkal kpiidi kuumu nnyehn, nkal a nne kpiidi kuumu nnyehn nlum.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Nne, ane ebe ba bahke fere jol anebekv ebe.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Nne no nde, afi jolo nnyehn, bo lꞌkor-e sehnge me, á fuumem a name. Nne no abon ebe lꞌkor-e sehnge me, á fuumem a name.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nne awohng awohng no tohko rod ekros eje, tahm toon-m, á fuumem a name.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nne no lꞌgare re á tahre elkpin ene, á bahke tane na elkpin ene. Nne no lꞌtane elkpin ene tib go egame esi, á bahke tahre na elkpin ene.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Nne no lꞌvvr-n, á vvrv me. Nne no lꞌvvr-m, á tob vvrv nne no tum-m no.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Nne no lꞌvvrv nnyehnamahr, tib eji á kahne re nnyehnamahr Esowo wo, á bahke bele eltuuru ana ni nnyehnamahr kpo bel. Nne no lꞌvvrv etingitingi nne tib á li go etingitingi, á bahke bele eltuuru ana ni etingitingi nne kpo bel.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Nne awohng awohng no lꞌka nne awohng go ellong abonse baa abon alahb re á wo, tib eji á kpꞌkahne re, ntꞌtoono ewame wo, á bahke bele eltuuru go etingitingi.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra