Josué 24
EKA vs NAA
1 Owo Josua kehm kuku atˈtohngo nya Isreel kpee re bo lohng ba go Sekem. Á lungu anebkul, atubesi, abalamalam, a atubesi nsoja ba Isreel, bo ba yiimi go esamahr bi Esowo.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Josua kehm bungu tong bo re, <<Ji ji a ji Jehova Esowo bi Isreel kpˈbungu: Mahne mahne babnso ewahne, lene go egbuk aya Yufritis jehko jo kak asowo nyako, nne awohng go ebo ellong bo jo lung-e re Tera ji jolo nde no Ebraham abola Naho.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 N yehke nso ewahne Ebraham go egbuk aya jio, tv-e ba rehng go Kenan. N ka-e abon gbalee. N ka-e Aesik,
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 n ka Aisik, Jekob abola Eso. Eso n ka-e edi awong awong ji li Siya. Jekob a abon ebe mehle song lene go Ijib.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 << <Wo n kehm tumu Mosis abola Eron tv go Ijib. N kake anebe Ijib arem, go nsol nyi n limi o, n kehm-n yehke.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 Eji n yehke babnso ewahne go Ijib, ń ba rehng go aya nkpafa anebe Ijib rodo amvtv akuungu, a abafingi anyˈnya ebo kam anebe Isreel tete rehng go aya nkpafa.
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 Bo rabe lung-m Jehova n kak bo ebo. Owo n kehm tumu ejannge tv go elka elka nꞌnahne a anebe Ijib. N tob limi aya nkpafa mele bo kpee. Ń tob nyehne go egahne amahr, nsol kpee nyi n limi anebe Ijib. Ń kange aya tvv go elka emahng ni kꞌlꞌmahng ajele.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 << <N ko-n tete ba rehng go ndi nyi anebe Amor, bo ji lene ero bio bi aya Jodan. Bo noko a nahne, n faake bo kak-n go egahne abo, n rannge bo go egahne esamahr, fvfo ń song ko ndi abo.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Eji Balak ji mmona Jipo, ntula Moab, toobo ebjing bi á yahke ba elnoko a Isreel. Á kehm lungu Balam mmon no Beor re a ba biri nkuk tv-n.
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Me, n wuungem Balam atung. Wo á soro na asi jo fuul-n, ano wo n tahr-n yehke go abo nya Balak.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 Owo ń kehm siiri aya ma Jodan ba rehng go Jeriko. Anebe Jeriko kehm noko a na, a Amor, Peres, Kenan, Hiti, Gigas, Hivi, a Jebus, wo n yake bo kpee kak-n go abo.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 N tumu agbunggbung, nya gbo-n mbang song kam bo go egahne esamahr, fvfo a atul abal ba anebe Amor. Ń limem jia go egahne ekahngkahng, a elban.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 N ka-n ndi nyi ń ki lim eltum kehm bele, fere ka-n agburu ajahbe nya ń ki si, ń lene o, kpꞌlehke akab agreb a akab oliv, nya ń ki bahm.
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 Anv, fahlen Jehova, wahn fere lok-e, a ntim a ntim enyahne kpee. Roon asowo nya babnso ewahne jo kak go egbuk aya jehko, a Ijib, wahn fere jo kak Jehova.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Yehken lela nne no ḿ bahke kake. Lˈfere jol re wahn nehme yebe atahng re wahn kak Jehova. Ń kpˈsebe re wahn kak asowo nya babnso ewahne jo kak go egbuk aya Yufritis jehko , afi asowo nya anebe Amor kpo kak, bo ji ń lene go ebo a ndi? Wo, me a etahk etahk ejame e bahke kake Jehova.
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Wo bo kehm faange re, <<Ndan gbaa re, wahr ten Jehova, fere kak asowo nyako!
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 Jehova Esowo abahre wo yehk-r antahng, a babnsoo ewahre go Ijib, ndi nyi e woomo eju. Á limi agburu akpokosi go egahre amahr, fere baab-r go eljen enahre kpee, go ellong nfam ajahbe nya e jo sehng ebo alatahkgur.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Jehova kame ajahbe kpee yehke go egahre esamahr, a anebe Amor ba lene go ndi nyia. Wahr fvfo, e bahke loko Jehova, tib ye wo li Esowo ebahre.>>
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Josua kehm bungu tong ane re, <<Wahn nehm ma loko Jehova. Á li Esowo bi li saang, á kpo kpu elkahre. Á nehm tiki tahm ka-n go egahne etahnsi, a abiafem enyahne.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 Ń lꞌten Jehova, fere jo kak asowo nyandiki, á bahke sennge fere ko elrannge ba ka-n, fere ranng-n, jol eji á ma-n tohko tib nnoobo enye.
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Ane bao kpee kehm faange Josua re, <<Eꞌee, wahr ebyehke re e bahke loko Jehova.>>
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Josua kehm bungu re, <<Wahnfono ba li atianse ka ji ḿ ma bung re, ḿ bahke loko Jehova.>> Bo kehm-e faange re, <<Wahr li atianse a ji e ma bung.>>
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Josua kehm tongo bo re, <<Ebnob, anv ro-n asowo nya ajahbe nyako go egahne ellong, wahn fere sennge ntim enyahne feere goji Jehova, Esowo bi Isreel.>>
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Bo kehm bungu tong Josua re, <<E bahke loko Jehova, ye wo li Esowo ebahre. Ye ntahngtahng wo e bahke jo kpun-e.>>
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 Efung bio Josua ko nwongo a ane. O Sekem wo, á ka bo ajehke a atahm
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Josua yeele nsol nyia kpee go nwer atahm nyi Esowo. Á kehm bannge ekahmeltal song bum go nnahb eti oak nyi jolo kohlo ebkpatahk Jehova bi li saang.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Josua kehm bungu tong bo kpee re, <<Nyehn-n! Eltal nia bahke yiimi ntianse bada nahre. Eltal nia ebwuk alum kpee nya Jehova ma bung anahre eltal nia bahke yiimi ntianse bade anahne, ń tohko jol go etingitingi a Esowo ebahne.
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 Josua kehm yaame ane, nne awohng awohng feere kehnge go ege edi elehkelkv.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Eji nsol nyia kpee ma sehng, Josua mmon no Nun, nlokeltuma Jehova kehm ba kak elkv kpo. Á kange nnya atahl alon, a nnya ewubu kehm kpoko.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Bo kpa-e kak go Timnati Sera ji li edi awong awong ji Efriim , ejang ebobkal nfam bi egburu ewong Gaas.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Anebe Isreel kake Jehova nobnob ngare elkpin kpee ni Josua, a ngare elkpin kpee nyi anebkul ba kange sehnge Josua bo ji nyehne akpokosi nya Jehova ma lim ka anebe Isreel.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Akahb nya Josef, nya anebe Isreel rodo go Ijib ngare nyi bo mehle go Ijib, bo ba kpa kak go Sekem, go eji ndi ji Jekob gunu goji abone Hamo, ye ji jolo nde no Sekem. Bo gunu edi ndi jia go ebahk asilva atahl alon. Edi jia fere jolo edi elehkelkv ji ebangenahb, ji Josef.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Owo fvfo Elieja mmona Eron kehm ba kpo, bo kake go Gibia, edi jio ji bo ka Finehas mmon ewe, edi awong awong ji Efriim.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?