Josué 1

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngare nyi Mosis nlokeltum no Jehova ma kpo, owo Jehova kehm bungu tong Josua mmona Nun, ekpeele ji Mosis re:
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 <<Mosis nlokeltum ewame ebkpo. Wo, a ane baa kpee, tooben ebjing, wahn song siiri aya ma Jodan, rehng go edi ndi ji m bahke kake anebe Isreel.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Edi ajehng ajehng ji a kadde akpade enya, m bahke faake kak-a go abo, ana n nyame tong Mosis.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Edi ndi ejahne bahke bomo go elka emahng ejang eboblum rehng go awong Lebanon go ejang ebobkal, fvfo bomo go agburu aya ma Yufritis go ero nfam, song rehng go ndi nyi anebe Hid, rehng aya ma ki kpi egbuk go erede nfam.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Nnene limm no bahke ma yiimi abohng a na, afung nya a kpeka li go elkpin. Ana n jolo a Mosis, ano wo fvfo m bahke tob jol a na. Me wa nehm tiki yake abo, jol wa nehm tiki ten.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 <<Bel atahne, a ekakeltim, tibre wo wo li nne no bahke tohko ane baa tete bo song yel go edi ndi elehkelkv, ji n nyame tong babnde ebo ba nkul re, m bahke kake bo.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Bel na bel atahne, wo sahb bˈbel esahbeltim, jo kunu ekpu wo bum atahm nya Mosis nlokeltum ewame ka-a no. Ka gbake je ejang eboblum, afi ejang ebobkal, eji lˈnob a na edi ajehng ajehng ji a fi no.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Ka tiki rahke nwer atahm nyia go ellungu ngare anyehng anyehng. Jo tir bade, atv a njul, eji a lˈjo kunu ekpu fere jo lim ejum ajehng ajehng ji bo nyono o. Owo a bahke gboko afang, fere nˈnob a na.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Wa n ka ka elkahna? Bel atahne, wo bel esahbeltim. Ka fahl, abo ki-a woono, tibre Jehova Esowo eba, bahke jolo a na edi ajehng ajehng ji a fi no.>>
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Owo Josua kehm kake atubesi abanoko ebta ba kpo fili ane elkahn re:
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 <<Song yelen go atahng edi erekekv, wahn tong ane re, <Tooben nsol alehke enyahne bum, lˈbiingi nfung era, ḿ bahke siiri Jodan, song ko edi ndi ji Jehova Esowo ebahne ka-n no re jol jˈjahne.> >>
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Josua kehm lungu ane ba lohng go etˈtohngo ji Ruben, a ji Gad, a ejang etˈtonhgo ji Manase, kehm tongo bo re,
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 <<Buumen ejehke ji Mosis nlokeltuma Jehova ka-n no: <Jehova Esowo ebahne bahk-n kake erekekv. Á ma-n ka edi ndi jia.>
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Akal ebahne, a abon ebahne, a atohkondi atohkondi enyahne kpee bahke ma jol go edi ji Mosis ka-n no, go ero bio bi aya ma Jodan. Abanokebta ebahne kpee, a nsol ebta ebo kpee go ebo abo, bahke gboko atˈtohngo nyako mbang siiri Jodan. Wahn bahke kake abonane ebahne ebo,
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 tete Jehova ka bo erekekv ana á ma-n ka, eji bo lˈko nji go edi ndi ebo, ji Jehova Esowo ebahne bahke kake bo. Ń lˈlim ano, wahn kehm feere go egahna ndi nyi Mosis nloketuma Jehova ka-n no, go egbuk jehko ji aya ma Jodan, ejang bio bi njul kpo lohng.
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Ane bao kehm faange Josua re, <<Ejum ajehng ajehng ji a lꞌka elkahn re wahr lim, e bahke limi, fvfo edi ajehng ajehng ji a lꞌtum-r, e bahke jeke.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Ana e jo wuku Mosis go ejum ajehng ajehng, ano wo fvfo e bahke tob jo wuk-a. Nong lub jol re Jehova Esowo eba bahke jolo a na ana á jolo a Mosis.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Nne no lˈsiir-a go asi, kˈbum alum enya, go ejum ajehng ajehng ji a lꞌtong bo, bo bahk-e wulu. Li re wo bel atahne, a esahbeltim. >>
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra