Josué 12

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A wo li Atul ba ndi nyia, ba anebe Isreel noko a bo, fere ga bo, fere taare adi ndi ebo go ero bi Jodan, bomo go edamme ji Anon rehng go egburu ewong ji Hemon, tob budu ero nfam bio bi Araba:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sihon ntul no anebe Amor, ye ji kuumu go Hesbon. Á jo fili edi bomo go Aroe ji li nkpe edamme nyi Anon. Bomo go elka edaame, rehng go aya Jabok ma li nkonkon nyi anebe Amon. Ejang ejahbe ji Giled jolo budu o.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 Á tob jo fili ero bio bi Araba bomo go aya ma Kinered tete rehng go agburu aya Araba ma li aya akang, song rehng go Bet-Jesimod, fere feere ejang eboblum, edamme jio ji Pisga.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Go ejang ndi bi Og ntula Basan, esˈkohro ntul no anebe Refa, ye ji jii jo fili Astarot abola Edrei.
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 Á fili edi bomo go ewong Hemon rehng go Saleka, Basan kpee tete rehng go nkonkon nyi anebe Gesur a Maaka, a ejang Giled rehng go nkonkon nyi Sihon ntula Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Mosis nlokeltuma Jehova, a anebe Isreel ga bo. Wo Mosis faaka ndi ebo ka anebe Ruben, Gad, a ejang etˈtohngo ji anebe Manase, re jol ndi abo.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Atul ba ndi nyia ba a, ba Josua a anebe Isreel noko a bo, fere ga bo, go ejang erede bi Jodan, bomo go Baal Gad ji li edamme ji Lebanon song rehng go ewong Halak ji li feere go Seir. Josua ka bo ndi atˈtohngo atˈtohngo ana ejum elehkelkv ebo.
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Ndi nyi Josua bake no nya a; edi awong awong, a nya li go abangenahb awong erede nfam, Araba, a nkpale nkpale ewong, a elka emahng feere ejang eboblum - ndi nyio nyi anebe Hid, anebe Amor, anebe Kenan, anebe Pereji, anebe Hiv, a anebe Jebus:
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 ntula Jeriko, ntula Eai( ji li kohlo Betel)
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 ntula Jeusalem, ntula Hebron,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 ntula Jamud, ntula Lakis,
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 ntula Eglon, a ntula Geja,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 ntula Debir, ntula Geda,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 ntula Homa, a ntula Arad,
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 ntula Libna, ntul Adulam,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 ntula Makkeda, ntula Betel,
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 ntula Tapua, ntula Hefa,
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 ntula Afek, ntula Lasaron,
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 ntula Madon, ntula Hajo,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 ntula Simron Meron, ntula Akisaf,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 ntula Taanak, ntula Megido,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 ntula Kedesh, ntula Joknam go Kamel,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 ntula Dor ji jolo go Nafod Dor, ntula Goyim go Gilgal,
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 a ntula Tirja. Bo kpee jolo eltahl atul awubu, a ntul awohng.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra