Josué 11

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eji Jabin ntula Hajo wuku bada esehnge ebta bi anebe Isreel, á kehm tumu ellum tv Jobab ntula Madon, a atul ba Simron a Akisaf,
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 á tob tumu tv atul bako ba li li ejang ebobkal ero awong, fere tob tumu tv atul ba Araba ji li ejang eboblum bi Kinered, a atul ba li go abangenahb awong nya li erede nfam, a bao ba li go Nafod Dor ji li feere erede nfam;
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 á tob tumu tv atul ba anebe Kenan, ero a erede nfam; a atul ba anebe Amor, Hid, Peres, Jebus ba li go edi awong awong; a atul ba anebe Hiv ba li go edamme ji Hemon ji li go elwo ni Mijipa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Bo lohngo a nsoja ebo kpee, nlong anyˈnya, go amvtv akuungu gbalee. Egburu nlong nrur nsoja, bo ji ruru ana eriki bi nkpe aya.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Atul baa kpee ba ko nsoja ebo ba kono asi edi ajehng, bo ba limi edi ererkekv ebo go alahb ma Merom, re bo nok a anebe Isreel.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Kana bel elfahle anehng anehng bada bo. Behna ngare nyia, m bahke faake bo kak Isreel go abo, bo kpee bahke jolo akvne akvne. A bahke kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade, wahn fere jamme amvtv akuungu ebo fi.>>
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Owo Josua a nsoja enye kpee kehm ba gbehl bo kohlo alahb ma Merom, kehm noko a bo,
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 wo Jehova kehm yake bo kak Isreel go ebo. Bo ga bo, fere kehm kehme bo kam mbang mbang nyio nyi rehng go Egburu Sidon tete rehng go Misrefod Main, song rehng go edamme ji Mijipa go ero nfam, tete nnene kpeem sa no jolo go elkpin.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Josua limi bo ana Jehova tong-e no. Á kehm kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade kpee, fere fi amvtv akuungu ebo.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Ngare nyia Josua feere njahm ba bob Hajo, fere wul ntula bo go ekahngkahng. Hajo jia ji tohko jol ntubesi ejahbe, ji ajahbe atul nyaa kpee.
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Nne awohng awohng ejahbe jia bo wul-e go ekahngkahng, Isreel rannge bo kpee, jol ejum ajehng ajehng ji kpi elv, bo yakem sa. Josua jahme Hajo fi.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Josua ga ajahbe atul nyaa kpee, a atul ebo, fere wul bo akahngkahng. Á rannge bo kpee, ana Mosis nlokeltum Jehova ka bo elkahn.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Wo Isreel ejahbe ajehng ajehng bo jahmem fi ji bo si kunu abuntahk, sehngem re Hajo ji Josua jahme no fi.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Anebe Isreel da nsol nyi ajahbe nyaa kpee, a ntohkondi atohkondi ebo. Wo ane baa kpee, bo wulu bo go akahngkahng, tete bo rannge bo kpee, jol ejumjum saam ji bele elv.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Ana Jehova ka Mosis nlokeltum ewe elkahn, ano wo Mosis tob ka Josua elkahn, Josua limi kpee, ejumjum jolem ji Josua ki lim, go nsol kpee nyi Jehova ka Mosis elkahn re á lim.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ano wo Josua noko ko ndi nyia kpee: edi awong awong, a awumwum adi nya li go ejang eboblum, a ndi nyi Goseen kpee, go abangenahb awong nya li go erede nfam, a edamme ji Araba, a agburu awong kpee nya li go Isreel, a abangenahb awong ebo,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 bomo go ewong ji Halak ji li feere go Seya tete song rehng go Baal Gad ji li go edamme Lebanon nnahb egburu ewong nyi Hemon. Josua bobo atul ebo kpee, fere wul bo.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Josua noko ebta a atul bao ekidi sahb lˈlab.
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Nnene limem elkoono a anebe Isreel, sehngem re anebe Hiv ba lene go Gibion ba ba, Isreel ga bo kpee go ebta.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Jehova antahng antahng wo limi re ntim ebo tahne, eji bo lˈyiimi abohng a Isreel, eji á lˈsehng o wul bo kpee, fere yehke bo jol ndon á beem, ana Jehova ka Mosis elkahn.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ngare nyio Josua wulu etˈtohngo ji Anak kpee, bo ji lene go edi awong awong: Hebron, Debir, Anab, go edi awong awong kpee nya li go Juda, a edi awong awong nya li go Isreel. Josua wulu bo kpee, fere rannge ajahbe ebo kpee.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Go ndi nyi Isreel, nne awohng awohng no Anak saam, go Gaja, Gati, a Asdod wo wo abon amohk anebe Anak sa no.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Owo Josua kehm koko ndi kpee, jang jang ana Jehova tongo Mosis. Josua bake edi ndi jia ka anebe Isreel ebangenahb ebangenahb ana ejum elehkelkv. Owo ndi bele erekekv go nta anoko.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra