Josué 11

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eji Jabin ntula Hajo wuku bada esehnge ebta bi anebe Isreel, á kehm tumu ellum tv Jobab ntula Madon, a atul ba Simron a Akisaf,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 á tob tumu tv atul bako ba li li ejang ebobkal ero awong, fere tob tumu tv atul ba Araba ji li ejang eboblum bi Kinered, a atul ba li go abangenahb awong nya li erede nfam, a bao ba li go Nafod Dor ji li feere erede nfam;
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 á tob tumu tv atul ba anebe Kenan, ero a erede nfam; a atul ba anebe Amor, Hid, Peres, Jebus ba li go edi awong awong; a atul ba anebe Hiv ba li go edamme ji Hemon ji li go elwo ni Mijipa.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Bo lohngo a nsoja ebo kpee, nlong anyˈnya, go amvtv akuungu gbalee. Egburu nlong nrur nsoja, bo ji ruru ana eriki bi nkpe aya.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Atul baa kpee ba ko nsoja ebo ba kono asi edi ajehng, bo ba limi edi ererkekv ebo go alahb ma Merom, re bo nok a anebe Isreel.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Kana bel elfahle anehng anehng bada bo. Behna ngare nyia, m bahke faake bo kak Isreel go abo, bo kpee bahke jolo akvne akvne. A bahke kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade, wahn fere jamme amvtv akuungu ebo fi.>>
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Owo Josua a nsoja enye kpee kehm ba gbehl bo kohlo alahb ma Merom, kehm noko a bo,
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 wo Jehova kehm yake bo kak Isreel go ebo. Bo ga bo, fere kehm kehme bo kam mbang mbang nyio nyi rehng go Egburu Sidon tete rehng go Misrefod Main, song rehng go edamme ji Mijipa go ero nfam, tete nnene kpeem sa no jolo go elkpin.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Josua limi bo ana Jehova tong-e no. Á kehm kiimi anyˈnya ebo alumlum ajahb kpade kpee, fere fi amvtv akuungu ebo.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Ngare nyia Josua feere njahm ba bob Hajo, fere wul ntula bo go ekahngkahng. Hajo jia ji tohko jol ntubesi ejahbe, ji ajahbe atul nyaa kpee.
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Nne awohng awohng ejahbe jia bo wul-e go ekahngkahng, Isreel rannge bo kpee, jol ejum ajehng ajehng ji kpi elv, bo yakem sa. Josua jahme Hajo fi.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Josua ga ajahbe atul nyaa kpee, a atul ebo, fere wul bo akahngkahng. Á rannge bo kpee, ana Mosis nlokeltum Jehova ka bo elkahn.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Wo Isreel ejahbe ajehng ajehng bo jahmem fi ji bo si kunu abuntahk, sehngem re Hajo ji Josua jahme no fi.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Anebe Isreel da nsol nyi ajahbe nyaa kpee, a ntohkondi atohkondi ebo. Wo ane baa kpee, bo wulu bo go akahngkahng, tete bo rannge bo kpee, jol ejumjum saam ji bele elv.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Ana Jehova ka Mosis nlokeltum ewe elkahn, ano wo Mosis tob ka Josua elkahn, Josua limi kpee, ejumjum jolem ji Josua ki lim, go nsol kpee nyi Jehova ka Mosis elkahn re á lim.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ano wo Josua noko ko ndi nyia kpee: edi awong awong, a awumwum adi nya li go ejang eboblum, a ndi nyi Goseen kpee, go abangenahb awong nya li go erede nfam, a edamme ji Araba, a agburu awong kpee nya li go Isreel, a abangenahb awong ebo,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 bomo go ewong ji Halak ji li feere go Seya tete song rehng go Baal Gad ji li go edamme Lebanon nnahb egburu ewong nyi Hemon. Josua bobo atul ebo kpee, fere wul bo.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Josua noko ebta a atul bao ekidi sahb lˈlab.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Nnene limem elkoono a anebe Isreel, sehngem re anebe Hiv ba lene go Gibion ba ba, Isreel ga bo kpee go ebta.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Jehova antahng antahng wo limi re ntim ebo tahne, eji bo lˈyiimi abohng a Isreel, eji á lˈsehng o wul bo kpee, fere yehke bo jol ndon á beem, ana Jehova ka Mosis elkahn.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ngare nyio Josua wulu etˈtohngo ji Anak kpee, bo ji lene go edi awong awong: Hebron, Debir, Anab, go edi awong awong kpee nya li go Juda, a edi awong awong nya li go Isreel. Josua wulu bo kpee, fere rannge ajahbe ebo kpee.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Go ndi nyi Isreel, nne awohng awohng no Anak saam, go Gaja, Gati, a Asdod wo wo abon amohk anebe Anak sa no.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Owo Josua kehm koko ndi kpee, jang jang ana Jehova tongo Mosis. Josua bake edi ndi jia ka anebe Isreel ebangenahb ebangenahb ana ejum elehkelkv. Owo ndi bele erekekv go nta anoko.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra